— Держу пари, это адвокат Рэя!
— Тот самый, что тогда был на приеме?
— Тот самый. Правда, Энни?
Энни положила карточку в коробку, закрыла ее и вскочила на ноги.
— Да, вы угадали, — гордо ответила она. — Это он и есть!
И обвела всех победным взглядом. Вот уже три дня она безуспешно пытается забыть Стива Хантера. А теперь он сам напомнил о себе. Но зачем? Ведь они расстались навсегда…
— Энни, тебе плохо? — спросил кто-то, заметив, как она побледнела.
— Нет-нет, все в порядке, — солгала Энни. — Пойду поставлю цветы в воду.
В костюмерной она налила полный кувшин свежей воды и поставила туда розы. Потом долго смотрела на них. И думала о том, что Стива непременно надо отблагодарить. Она никогда не забывала поблагодарить тех, кто делал ей что-нибудь доброе. Но как отблагодарить Хантера? Может быть, позвонить ему? По крайней мере, она услышит его голос… Однако Энни всегда считала, что ограничиться в подобных случаях телефонным звонком неприлично. А со Стивом еще и будет походить на проявление трусости.
Конечно, лучше всего с ним встретиться. Тогда она точно сможет понять, какими мотивами он руководствовался, посылая такой красивый подарок. Означает ли это только благодарность за приятно проведенное время? А может быть, таит в себе нечто большее? Например, намек на желание продолжить их отношения…
Да, надо пойти к нему в офис! Благо, фирма «Хантерс» — совсем рядом, на той же улице. Быстро приняв душ и надев длинную темную юбку с белой в горошек блузкой, Энни перекинула через плечо кожаную сумку и выбежала на улицу.
В холле офиса было прохладно.
Энни нашла имя Стива на висевшем у лифта табло и нажала кнопку шестого этажа. Пройдя по коридору, она остановилась перед двустворчатой дверью, рядом с которой висела медная табличка: «Робертс, Смитсон и Мартин». Стива в этом списке не было. А жаль! Энни на миг представила себе, с какой гордостью бы прочитала: «Стив Хантер. Адвокат». Вздохнув, она нажала на медную ручку и вошла.
В приемной, обставленной солидной дубовой мебелью и с мягким темно-бордовым ковром на полу, сидели две женщины. Каждая — за своим столом, на котором красовался персональный компьютер. Одна из них, с густыми черными волосами, в строгом синем костюме с темно-бордовой блузкой, выглядела помоложе. Другая, блондинка в светлом костюме и блузке цвета морской волны, казалась старше.
Энни спросила, нельзя ли видеть Стива Хантера.
— Он, наверное, сейчас у Альфа, — бойко ответила брюнетка.
— Совершенно верно, — подтвердила блондинка и внимательно посмотрела на Энни. — Вы его клиентка?
— Нет… — смешалась Энни. — Я просто… знакомая.
— Садитесь. — И блондинка указала взглядом на глубокое кожаное кресло. — Как доложить о вас мистеру Хантеру?
— Скажите, что пришла Энни Росс.
Энни не стала садиться в кресло, а осталась стоять. Ее сердце бешено колотилось. Как воспримет Стив ее визит? Ведь когда он без предупреждения появился в репетиционном зале, то получил от нее головомойку. Правда, Энни тут же вспомнила, что все это кончилось страстным поцелуем. Сейчас она поступила подобным же образом. Но в том, что результат окажется таким же, очень сомневалась.
Дверь одного из расположенных за приемной офисов открылась, вышел Стив. Он выглядел очень представительным в строгом костюме, белой рубашке и галстуке, приколотом золотой булавкой.
— Привет, Энни, — сказал он официальным тоном, избегая смотреть на нее. — Прошу вас, пройдемте в кабинет.
Стив открыл дверь с дощечкой, на которой значилась фамилия Смитсон, и пропустил Энни вперед. За столом она увидела мужчину с черными редеющими волосами. Тот проворно встал и улыбнулся гостье.
— Насколько я понимаю, вы — мисс Росс?
— Вы очень догадливы, — кивнула Энни.
Интересно, откуда он знает о ее существовании? Или Стив здесь не скрывал ни от кого свои амурные дела? Если так, то что он успел наговорить про нее?
Стив полуобнял Энни за талию, как бы случайно тронув кончиками пальцев обнаженную полоску тела между блузкой и корсажем юбки. Энни почувствовала, как ей сразу же стало трудно дышать. И пожалела, что не надела более строгий костюм.
— Энни, — сказал, прокашлявшись, Стив, — познакомьтесь, пожалуйста: это мой кузен Альф Смитсон. Альф, позвольте вам представить Энни Росс.
Энни и Альф пожали друг другу руки. Альф чуть дольше задержал в плену пальцы Энни, чем того требовал этикет.
— Очень рад познакомиться, Энни, — сказал он. — Стив мне рассказывал о вашей с ним встрече. Ведь вы танцуете?
— Да, я балерина.
Альф отпустил наконец руку Энни и снял со спинки кресла свой серый пиджак.
— Приглашаем вас на ланч, Энни, — сказал он. — Мы со Стивом как раз собирались спуститься во внутренний дворик, там есть вполне приличное кафе.
— Собственно, я пришла…
— Прошу вас, составьте нам компанию, — не дал ей договорить Стив. — Альф, Энни обычно ест очень немного. Так что нам придется кормить ее насильно.
Энни бросила на Стива удивленный взгляд:
— Но это неправда!
Стив смотрел на нее с озорной улыбкой, будто сам подготовил эту встречу. Что касается Альфа, так тот просто пожирал глазами очаровательную гостью.
— Она мне очень нравится, — шепнул он Стиву. — Хороша, просто нет слов!
В лифте Энни стояла между Альфом и Стивом. Она все еще чувствовала на своей коже прикосновение кончиков его пальцев. А дыхание никак не хотело прийти в норму. Ибо Стив стоял здесь, совсем рядом. Энни даже показалось, что он в эти минуты чувствовал то же самое. Обычно она всегда брала верх над своими воздыхателями, что и помогало ей в нужный момент гордо уйти. То, что она сегодня сломя голову бросилась к Стиву под предлогом поблагодарить за цветы, было Энни вовсе не свойственно. Не уронила ли она себя в его глазах?
Они выбрали столик в прохладном уголке недалеко от выхода. Энни заказала салат по-гречески. Не стала отказываться и от принесенных Альфу и Стиву бутербродов с чесночным сыром. Еще мужчины заказали себе жареного цыпленка с гарниром из свежих овощей.
Альф подробно расспрашивал Энни о том, что она в настоящее время танцует, о ее планах на будущее. Стив смотрел на обоих так, будто был загипнотизирован разговором Энни с другим мужчиной. Она это поняла по его напряженному взгляду. И сама никак не могла успокоиться. Руки ее заметно дрожали, когда она подносила к губам стакан с содовой водой.
Расправившись с цыпленком, Альф извинился, сказав, что наверху его ждут срочные бумаги, да еще вот-вот должен явиться важный клиент. Энни поблагодарила его за угощение и осталась вместе со Стивом допивать содержимое бокалов.
— Альф всем нравится, — заметил Стив. — Он очень хороший человек.
— Счастлив в браке?
— На редкость удачно женился еще в институте на своей сокурснице, которую любит до сих пор. У него двое непослушных сыновей. А родители вышли на пенсию и вот уже два года живут во Флориде.
— Значит, браки бывают и счастливыми? — уколола его Энни, размешивая в бокале мелкие кусочки льда.
Стив перегнулся через стол.
— Уж не делаете ли вы мне предложение, Энни?
— Нет, просто высказываю свою точку зрения.
В душе Энни шевельнулось чувство тревоги. Она подумала, что необдуманный визит может вновь вовлечь ее в трудные и непредсказуемые отношения со Стивом, которые окончательно разобьют сердце.
— Итак, вы пришли не потому, что передумали и хотите снова меня видеть? — спросил Стив.
— Извините, я за разговором с Альфом действительно забыла, зачем пришла. Так вот, мне просто хотелось поблагодарить вас за розы. — Энни взяла со стоявшего рядом незанятого стула свою сумку. — Спасибо вам, Стив. А теперь мне пора идти.
Она встала и перекинула ремешок сумки через плечо. Стив тоже поднялся из-за стола.
— Очень рад, что цветы вам понравились.
— Да, они прекрасны. И я пришла выразить вам свою благодарность за подарок. Но не за тем, чтобы возобновить наши отношения.