Литмир - Электронная Библиотека
A
A

И замерла от удивления, войдя в холл. На диванчике, с журналом в руках сидел Клифф: в белоснежной рубашке, черных брюках и в начищенных до блеска туфлях. Он поднял глаза, улыбнулся, заметив бывшую жену, и приветственно махнул ей рукой.

И все-то он успевает, мелькнуло в голове у Линдси.

— Ты не спал? — спросила она, подходя к нему.

— Почему же? Я отлично вздремнул. Куда мы идем?

— Думаю, даже нет смысла намекать на то, что я хочу уйти одна, без провожатых?

Клифф кивнул. Линдси повернулась к нему спиной. Есть ли смысл с ним разговаривать?

Она вышла на улицу и кивнула швейцару, который тут же остановил такси. Клифф оказался с Линдси в салоне автомобиля так быстро, что она даже не успела заметить, как он это сделал.

Ему следовало бы быть фокусником, с неудовольствием подумала она.

— Куда вас отвезти? — спросил водитель.

— В самый шикарный ночной клуб в городе, — сказала Линдси и уставилась в окно, стараясь забыть, что рядом с ней едет Клифф, благоухающий мужскими духами, которые она же ему и подарила.

Через десять минут водитель остановил такси у сверкающего огнями здания. Линдси вышла из машины, как всегда предоставив Клиффу возможность расплатиться, и, задрав голову, уставилась на пафосную вывеску.

В этом клубе наверняка отменный фейсконтроль. У входа уже собралась толпа молодых людей, ждущих своего звездного часа.

— У тебя визитка с собой? — прошептал подошедший Клифф ей на ухо. — Иначе тебя не пропустят.

— Заткнись, — отмахнулась от него Линдси. У нее никогда не было проблем с фейсконтролем. Однако она ощутила некоторую неуверенность, пробираясь к входу.

— У вас заказан столик? — остановил ее охранник.

— Я сюда не ужинать пришла, — хмыкнула Линдси.

— В таком случае подождите немного, сейчас я не могу вас впустить, — сказал охранник, но осекся, заметив могучего Клиффа.

— Это мой охранник, — с деланым равнодушием произнесла Линдси и скучающе взглянула на вход в клуб. — Так вы меня пропустите или как?

— Ваше имя, пожалуйста.

Ну неужели же мне всегда придется пользоваться моей фамилией как пропуском? — с тоской подумала она и нехотя произнесла:

— Фэлкон. Линдси Фэлкон.

Охранник встал по стойке смирно и заулыбался так, что Линдси сумела рассмотреть, что у него нет одного зуба.

— Мисс Фэлкон. Какая честь! Нас предупредили, что вы в городе, но мы не думали, что…

Она уже проходила вперед, не слушая его. Ее отец был совладельцем этого клуба. Гордиться было нечем. Заведение Линдси не очень-то понравилось.

— Дорого, пафосно, ни о чем, — резюмировала она, обращаясь к Клиффу, и направилась к барной стойке.

Нужно отдать должное ее бывшему мужу — он просто растворился в толпе. Как Линдси ни пыталась найти его взглядом, ей это не удалось. Однако она знала, что, как только она соберется уйти, он окажется рядом.

В клубе было слишком шумно, тесно и жарко, несмотря на кондиционеры. Линдси с трудом протолкалась к бару и заказала безумно дорогой коктейль.

— Вы сюда золотые стружки добавляете? — спросила она, стараясь перекричать грохот музыки.

Бармен лишь улыбнулся и пожал плечами. Ему уже успели сообщить, кто она такая.

Нужно было ехать в другой город, подумала Линдси, отходя в сторонку, чтобы спокойно выпить коктейль. И почему я осталась здесь? Все делаю неправильно. Пытаюсь убежать и сама выбираю такие места, где найти меня проще всего. Быть может, в глубине души я вовсе не стремлюсь стать самостоятельной и мне страшно остаться без отцовской опеки?

Такие мысли испортили ей настроение. Линдси не любила копаться в себе, но понимала, что без этого не обойтись.

Она докажет, что может добиться всего, чего захочет, своими силами! И, возможно, ей следует это делать под самым носом у отца. Пусть он видит, что она не просто так поднимает бунт.

Ты же знаешь, что не сможешь его переубедить, сказала она себе, ловя губами соломинку и потягивая крепкий напиток. Он до сих пор думает, что ты подросток. И воспринимает все твои поступки как последствия пубертатного периода.

Она снова пошла к барной стойке, но по дороге столкнулась с молодым человеком, который нес два бокала с коктейлями. Линдси едва удержалась на ногах, наткнувшись на него. А мужчина пошатнулся и опрокинул напитки прямо на свою белоснежную рубашку.

— Потрясающе! — воскликнул он негодующе. — Неужели можно быть настолько неуклюжей?! Словно корова на коньках! Вы что, на ногах не стоите? Надо меньше пить!

Линдси ошалела от его монолога. Предположить, что она пьяна? Обозвать коровой? Еще никто себе такого не позволял!

— Это у вас что-то с координацией, — заявила она, немного придя в себя. — Претесь напролом!

Ох, слышала бы меня сейчас моя мамочка, которая произнесла за всю свою жизнь, пожалуй, только пару бранных слов, самым резким из которых было «дурак»! — мелькнуло в голове у Линдси.

Она взглянула в сверкающие карие глаза мужчины и невольно отметила, что тот очень красив, несмотря на гневное выражение лица.

— То есть вы даже извиняться не собираетесь?! — воскликнул он возмущенно.

— Кто у кого должен просить прощения — это спорный вопрос!

Им приходилось орать друг на друга, чтобы перекричать музыку. Со стороны, наверное, казалось, что эти двое ссорятся не на жизнь, а на смерть.

— Из-за вас я испортил свою новую рубашку! — Он все еще держал в руках более чем наполовину пустые бокалы. — Нет, вы только посмотрите! Она совершенно испорчена.

Линдси критически посмотрела на рубашку, залитую ярко-зеленым коктейлем.

— Быть может, эта жидкость отстирывается? — уже гораздо тише произнесла она.

— Сильно сомневаюсь. — Красивые губы его скривились в ехидной усмешке. — Если только, конечно, вы лично не возьметесь ее постирать.

— Вот еще!

— В таком случае, — сказал он и отдал бокалы проходившей мимо официантке, — вы мне должны за два коктейля и за рубашку. Всего триста сорок долларов!

Линдси снова потеряла дар речи. Она с полуоткрытым ртом смотрела на наглеца, не в силах выдавить из себя ни слова.

— Так вы еще и умственно отсталая? — осведомился он. — А я-то думаю, почему вы так неадекватно себя ведете!

В тех случаях, когда женщинам нечего больше сказать, а ответить непременно надо, они прибегают к помощи оплеухи. Невербальное общение порой бывает куда действеннее, чем слова. Линдси подняла руку и влепила мужчине пощечину, звонкий звук которой перекрыл даже музыку. На спорщиков уставились все, кто был неподалеку. Линдси мгновенно почувствовала себя звездой вечера. Однако каково же было всеобщее удивление, когда молодой мужчина схватил разъяренную Линдси, наклонил и несколько раз хорошенько хлопнул ладонью чуть пониже ее спины.

Глаза Линдси ослепила вспышка фотоаппарата. Послышался смех. Люди даже не прятали улыбки.

Вокруг Линдси и молодого мужчины начала собираться толпа. Неожиданно рядом возник Клифф. Он медленно засучил рукава и подошел поближе.

— Что здесь проходит?

Молодой человек мельком взглянул на него и перевел взгляд на Линдси, готовую наброситься с кулаками на обидчика в любой момент. Судя по ее виду, она уже перестала себя контролировать, полностью поддавшись гневу.

— Вы охранник клуба? — спросил у Клиффа мужчина. — Выведите эту женщину. Она неадекватна.

— Не могу с вами не согласиться, — кивнул Клифф. — Ей давно пора подлечить нервы.

— Так вы не охранник?

— Нет, я ее телохранитель. Но вынужден защищать тех, на кого нападает она. — Клифф взял Линдси за руку и силой подтянул к себе. — Хватит, успокойся. Как ты себя ведешь?

— Да он сам во всем виноват! — заорала она. — Только посмотри на него. Он… он…

Клифф вопросительно взглянул на мужчину. Тот театрально поклонился, а потом указал на свою зеленую грудь.

— Эта женщина сначала вылила на меня два дорогих коктейля, а потом закатила оплеуху за то, что я имел наглость возмутиться. Мне ничего другого не оставалось, как отшлепать ее.

7
{"b":"154854","o":1}