Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Если он сказал только это, – произнес Дутрлез, пожимая плечами, – то не стоит обращать внимания: все знают, что это неправда.

– Все равно, я не хочу, чтобы этот пустомеля перемывал кости моим родным. Но он этим не ограничился. Он прибавил, что у нас есть очень простой способ спастись от нищеты – стоит только выдать мою сестру за богатого и влюбленного в нее человека, который возьмет ее без приданого. И что такого человека мы нашли.

– И… он назвал его? – спросил Альбер, заметно побледнев.

– Да, это хозяин дома.

– Мотапан?

– Он самый. Этот Бульруа осмелился заявить, будто мой отец заключил подобную сделку! Мотапану пятьдесят лет, он похож на Синюю Бороду. Неизвестно, кто он, но очень хорошо известно, что он не дворянин, хотя и заставляет прислугу называть себя бароном… Даже если бы не было других причин, чтобы отказать ему в родстве с нами…

Дутрлез вздрогнул – он тоже не был дворянином.

– …Уверять, что граф де ля Кальпренед готов принести свою дочь в жертву этому старому выскочке, – значит оскорблять нас всех, а этого я допустить не могу.

– Однако вы это допустили, – сказал Альбер, волнуясь.

– Вы знаете почему, – возразил Жюльен. – Бульруа позавчера выиграл у меня шесть тысяч франков. Я много проиграл за последние два месяца и просил его подождать несколько дней. Я его должник и, следовательно, должен молчать, а потому тотчас ушел. Он не подозревает, что я был там. Вернувшись домой, я хотел все рассказать отцу, а потом подумал, что это касается меня одного, и вернулся в клуб. Я надеялся найти там какого-нибудь приятеля, который дал бы мне взаймы шесть тысяч. Признаюсь, что сразу подумал о вас.

– Благодарю.

– Я заплатил бы мой долг этому негодяю, а потом разделался бы с ним.

– Я сейчас же вручу вам нужную сумму, любезный Жюльен. Только позвольте мне дать вам совет.

– Какой? – спросил тот.

– Вот мое мнение: Бульруа должен получить урок, но неприлично затевать с ним ссору из-за сплетен.

– Тогда из-за чего же?

– Из-за чего угодно. Я найду предлог и даже с удовольствием возьму на себя это дело.

– Вы забываете, мой друг, что оно вас не касается.

– Однако ваш отец оказал мне честь принимать меня в своем доме, и я питаю искреннюю симпатию к нему и ко всем, кто носит его имя.

– Я в этом не сомневаюсь, но вы нам не родня. Зачем же вам мстить за оскорбление, касающееся только нас?

Если бы Дутрлез мог высказать свои сокровенные мысли… Но тон Жюльена не располагал к признаниям.

– По праву друга, потому что других прав у меня нет, – ответил он.

– Этого недостаточно. Я сам должен вызвать Бульруа на дуэль… Но если вы захотите оказать мне услугу, о которой я вас просил…

– Неужели вы сомневаетесь? – спросил Дутрлез, доставая бумажник.

– Конечно, нет. Только, пожалуйста, не здесь: недалеко сидят знакомые.

Зал действительно уже заполнился посетителями, которые завтракали за соседними столами.

– Как хотите! Отведаем понте-кане и поговорим о другом.

– Очень охотно. О женщинах, если хотите.

– О нет!

– Я и забыл, что вы влюблены.

– С чего вы это взяли? – воскликнул Дутрлез.

– Все ваши друзья такого мнения, и вы краснеете, когда об этом говорят. Стало быть, они правы.

– Это выдумал Куртомер. К тому же он не верит, что я люблю ложиться рано.

– Сегодня утром в клубе он сказал мне, что вы вернулись домой в полночь.

– Да, сразу же после вас.

– Как после меня? Я ведь уже сказал, что вернулся в два часа. Точнее, в четверть третьего.

– Странно, а я думал…

– Что?

– Что встретил вас на лестнице.

– Но я бы тогда вас увидел.

– Нет, все происходило в полной темноте.

– Что происходило?

– Нечто довольно любопытное: между первым и вторым этажами я наткнулся на человека, который шел впереди меня, и он схватил меня за руку. Я вырвался: мне не хотелось драться с пьяным. Я оставил его и пошел к себе.

– Это действительно странно и доказывает только, что в нашем доме нет порядка. Мотапану следовало бы выгнать консьержа, но он этого не сделает: они заодно. Уж не вообразили ли вы, что это я вступил с вами в драку?

– Признаюсь, эта мысль приходила мне в голову, – ответил Дутрлез, пристально глядя на Жюльена.

– Это для меня лестно! – воскликнул молодой Кальпренед. – Но почему вы предположили, что я брожу ночью по лестницам и нападаю на людей?

– Потому что этот человек, вместо того чтобы побежать за мной, открыл дверь вашей квартиры и вошел.

– Открыл?! Чем? Отмычкой?

– Ключом. Я остановился шестью ступенями выше и слышал, как ключ повернулся в замке.

Жюльен нахмурился и замолчал.

– Естественно, я подумал, что это вы, – продолжал Дутрлез.

– А если бы я сказал, – прошептал юноша, – что ко мне не в первый раз приходят ночью в мое отсутствие, что бы вы подумали?

– Что бы я подумал? – повторил Дутрлез. – Я подумал бы, что к вам приходят, чтобы обокрасть.

– Нет! – возразил брат Арлетт. – У меня ничего не украли.

– То есть вы уверены, что в вашу квартиру входили ночью?

– Почти. Вещи лежали не на своих местах… Мебель была отодвинута, стулья опрокинуты. Как будто кто-то ходил в темноте по комнате и что-то искал.

– Но ничего не взял? Это очень странно.

– Тем более странно, что так было уже пять или шесть раз, с тех пор как мы переехали, то есть с пятнадцатого октября.

– Но вам ведь прислуживает камердинер вашего отца – он, возможно, вошел в вашу комнату и…

– У моего отца больше нет камердинера. Кухарка у нас не ночует, а горничная моей сестры не посмеет войти ко мне, когда меня нет дома. Входили именно ко мне, а не в другие комнаты, – продолжал Жюльен. – И если собирались обокрасть, то эти люди явно не знали, что все деньги я ношу с собой.

– Почему вы решили, что этот человек не заходил в другие комнаты?

– Дальше располагается спальня моего отца, который всегда ночует дома, а у него чуткий сон. Вы знаете, что мои апартаменты состоят из двух комнат. Во второй они, скорее всего, не были – это мой кабинет, где я, впрочем, сам бываю редко.

– Именно там он и остался прошлой ночью.

– Кто?

– Тот, кто вошел к вам в половине первого и кого я принял за вас.

– Откуда вы знаете, что этот человек делал у меня в доме?

– Мне стало любопытно, я посмотрел в окно и увидел тень, мелькнувшую сначала в окнах вашей спальни, потом в окне кабинета. Там он остановился. Мне показалось, что он встал на колени.

– У окна слева?

– Именно. Как вы догадались?

– На этом месте стоит маленький шкафчик, который кто-то несколько раз переставлял. Однажды его даже опрокинули. А что было потом?

– Не знаю. Мне показалось, что это вы, и я перестал наблюдать.

– Жаль, – задумчиво проговорил Жюльен. – Быть может, вы нашли бы разгадку, которую я ищу уже целый месяц. – И, помолчав, продолжал: – Мой отец, наверно, спал?

– В его спальне было темно.

– А у моей сестры?

– У мадемуазель Кальпренед, – ответил Дутрлез, краснея, – кажется, горела лампа.

Жюльен опять замолчал. Он рассеянно выпил бокал вина и задумался. Альбер внимательно наблюдал за ним; разговор не изменил его мнения – наоборот, когда Жюльен признался в своих долгах, его подозрения превратились в уверенность.

«Он взял ожерелье, чтобы получить за него деньги, – подумал Альбер, – и заплатить Бульруа. Цель оправдывает средства… Да, так и есть. Жюльен попытался заложить ожерелье, но не смог и понес его назад. А чтобы сбить меня с толку, выдумал эту историю о ночных посещениях. Он, вероятно, не заметил, что недостает одного опала, потому что ложился в темноте и спрятал ожерелье, не осмотрев его. Сейчас, когда он может расплатиться с кредитором, он уже не будет его закладывать, но скоро у него опять может возникнуть такое искушение. Единственный способ не допустить этого – сказать, что я знаю его тайну и что он всегда может обратиться ко мне вместо того, чтобы закладывать вещь, которую должен благоговейно беречь».

5
{"b":"154841","o":1}