Ну ладно, — уговаривала себя юная жена, — время еще не пришло. Кроме того, она уже получила кое-что взамен. Нони, с той самой встречи у озера, казалось, напрашивалась на дружбу; даже заносчивый Курт позволил вытащить колючку из лапы и стал везде ходить за ней следом. Да и Рори, этот очаровательный повеса, который являлся прямым виновником событий, произошедших с того самого летнего дня, относился к ней очень тепло и явно получал удовольствие от ее общества. Вместе с ним в замок пришли смех и веселье, он как бы ожил, и приготовления к празднику шли полным ходом.
Дафф чувствовал себя изгнанником в своем собственном доме. Он знал, что благодарить за это некого, кроме себя самого, ведь гораздо чаще у него получалось остудить глупый энтузиазм молодых, чем включиться в веселье. Однако перемены, произошедшие с Харриет, ранили его так же, как раньше изменения в поведении Нони, когда Рори переступал порог их дома. Впервые он почувствовал зависть к тому, как легко его кузен сходится с окружающими людьми, к его дару создавать вокруг себя непринужденную атмосферу.
— Не собираешься снова отдать сердце Рори? — спросил он Харриет как-то вечером перед ужином, когда та позвала мужа помочь ей застегнуть платье — неделю-две тому назад такое даже и вообразить было трудно.
— Конечно же да! Рори может украсть сердце любой женщины, просто напомнив, что она — женщина, — легкомысленно бросила она, но тут же поняла, что для Даффа слова ее имели другой смысл.
Он застегнул «молнию» слишком грубо и развернул Харриет к себе лицом.
— И это, полагаю, шпилька в мою сторону.
Глаза ее расширились.
— Я и не собиралась насмехаться над тобой, просто сорвалось.
— А я думаю, да. Не дай Рори вскружить тебе голову, хорошо?
— Мне не так-то легко вскружить голову. Я прошла суровую школу, — возразила жена, и Дафф с облегчением улыбнулся ей.
— Может, ты и воспитывалась в подобных условиях, но не думаю, что это научило тебя стойкости, — ответил он, и Харриет опустила глаза, глядя на него сквозь ресницы.
— Во мне гораздо больше стойкости, чем ты думаешь, и, может, даже больше, чем надо, — сказала она, вспомнив тот подслушанный разговор. Харриет не могла знать, что в свете последних событий муж догадывался, о чем она думает.
— Не накручивай фантазии вокруг того, что плохо понимаешь, — в очередной раз посоветовал он и сжал ее плечи, как будто им овладело настойчивое желание тряхнуть Харриет, и ее охватила та нервная дрожь, которой она не могла противостоять, когда муж отчитывал ее за что-нибудь.
— Нет, Дафф, — покорилась она по привычке, и он таки тряхнул ее.
— Кончай смотреть на меня так, как будто я задал тебе взбучку, как ребенку!
— Но ты и вправду обращаешься со мной именно так! — мягко проговорила она. — Ты хочешь видеть во мне малыша!
— Так лучше для меня, по крайней мере пока. Но не думай, что я не вижу, что творится у меня под носом. — Если это и было предупреждением, что заигрывания Рори не очень-то ему по вкусу, Харриет не приняла его всерьез, потому что ничто не мешало мужу, захоти он этого, поухаживать за ней.
— Поцелуешь меня? — спросила она, оставляя без внимания его фразу.
Последнее время поцелуи его стали редкостью. Со времени приезда Рори Дафф забросил привычку целовать жену в гнездышке, в основном по причине того, что обычному зрителю это могло бы показаться странным. Когда же муж поднимался наверх, то частенько забывал заглянуть к ней.
— Нет, меня повесят, если я сделаю это! — с неприкрытым страданием в голосе ответил он, и Харриет почувствовала тревогу и смущение — не обидела ли она его?
— Извини… Я не собиралась заигрывать с тобой и все такое.
Лицо его перекосилось, и он потрепал ее по плечу.
— Уверен, что нет, Харриет, — сказал он и направился к себе в комнату. А уже на пороге добавил: — Можешь когда-нибудь попробовать.
От удивления у Харриет челюсть отвисла. Мысль, что можно пофлиртовать с мужем, который больше смахивает на директора школы, никогда не приходила ей в голову. А если и приходила, то она не знала, с чего начать. Харриет спустилась к ужину в задумчивом настроении, решив попросить у Рори совета по этому вопросу, но результат был не особо обнадеживающим.
— Хочешь знать, как флиртуют? — Рори был серьезен, но в глазах его бегали веселые чертики. — Да ты и так неплохо справляешься для новичка!
— Имеешь в виду, что я с тобой флиртую? Это так заметно?
— Для Даффа уж точно.
— О!
— Выражал свое недовольство?
— Не совсем, просто сказал что-то совершенно странное.
— Не стоит удивляться! Если ты хочешь попрактиковаться на Даффе, то тебе все же следует получиться. Иди сюда!
Она послушно подошла к нему, как сделала бы, прикажи ей Дафф, и была не готова к тому, что Рори так неожиданно обнимет ее и начнет целовать. Он целовал ее раньше, непринужденно, как кузен, но теперь все было иначе. Это был поцелуй любовника, поцелуй, которого она так ждала от мужа.
— Я желал этого всю неделю… Ты такая сладенькая… такая наивная, пришла ко мне за этими нелепыми советами, — мурчал он, и Харриет встревожилась.
— Рори, ну пожалуйста… — шептала она, и как только он отпустил ее, в комнату вошел Дафф.
Он постоял минутку, молча и с явным злорадным удовольствием наблюдая за виноватым видом Харриет, который выдавал с головой беспечные заигрывания Рори, потом заметил:
— Ты, видно, не так поняла мое предложение там, наверху, Харриет. Пошли поедим?
— Дафф, ты не понимаешь. Я всего лишь пыталась… — начала было девушка, но Рори прервал ее:
— Никогда не извиняйся, никогда ничего не объясняй, моя сладкая, это сразу создаст неправильное впечатление. Что плохого в объятиях кузена, старина, если девушка нуждается в утешении?
— Не считаю, что это дело стоит того, чтобы вызвать гнев Агнес по поводу остывающего ужина. Пошли? — предложил Дафф, и Рори, все еще обнимающий Харриет за плечи, вывел ее из комнаты, заметив по дороге:
— Король замка не принял ухаживаний — точка поставлена.
Для Харриет ужин тот был сущей пыткой. Из-за того что она разнервничалась, она начала нести чушь, выясняя, почему колядующие не приходят в замок и будет ли снег на Рождество.
— О господи! — с облегчением вздохнула Харриет, когда ужин закончился и Дафф удалился к себе в кабинет, намеренно предоставив им наслаждаться обществом друг друга в гнездышке. — Наверное, я никогда не научусь вести себя правильно. Я думала об этом наверху перед ужином — и все опять испортила.
— А можно ли узнать, что же случилось там, наверху? — поинтересовался Рори, сидя в уютном кресле Даффа.
— Нет, нельзя. А ты своим идиотским показом не улучшил дела, — холодно заявила она.
— Ты ошибаешься. Нет ничего плохого в том, чтобы вовремя сыграть роль катализатора, — ответил Рори, и Харриет пришла в ярость.
— Если ты разыграл эту комедию, чтобы Дафф обратил на меня внимание, то в будущем прибереги свои благие деяния для других!
В одно мгновение Рори оказался на коленях у ее ног, всем своим видом выражая печаль и раскаяние.
— Уверяю, Принцесса, никакой комедии я не ломал и мои попытки проявить свою любовь вовсе не были альтруистическими. Думаю, что ты не отдаешь себе отчета в том, как ты восхитительна и невинна и как возбуждает твоя наивность…
Неожиданно Парень вскочил, залаял и бросился к дверям, а с порога раздался голос Саманты:
— И давно тебя стала возбуждать наивность, милый? Я ужасно извиняюсь, Харриет, что прервала вас в самый неподходящий момент, но я, видно, никогда не избавлюсь от дурной привычки входить без доклада.
Рори поднялся на ноги, ему явно было не по себе. А Харриет вежливо сказала:
— Если бы мы знали, что ты приедешь, то подождали бы с ужином.
— Как мило, дорогая, но я и не собиралась ужинать, просто заскочила отдать Даффу рождественский подарок.
— Так ты не приедешь на рождественский обед?
— Конечно, приеду, с чего ты взяла? Просто подумала, что неплохо бы вручить этот небольшой сюрприз наедине. Иногда так неловко открывать свои подарки на глазах у всех, тебе не кажется?