— Я вернулась неделю назад, как будто ты не знал! — ответила она. — У твоей невесты такой вид, будто перед ней привидение. Не познакомишь нас?
Дафф посмотрел на Харриет и увидел, что она стоит раскрыв рот, а глаза ее округлились от удивления.
— Харриет, это миссис Дуайт, кузина моей первой жены, — пояснил он и добавил с издевкой: — Думаю, твое любопытство в тот вечер привело тебя к неверным выводам.
Харриет пожала женщине руку, тихонько вздохнув от облегчения. Сэм… Конечно же не было никакого любовника в Дублине, где чахнущая Китти оставила свое сердце. Только милая кузина, чей портрет она писала долгими одинокими часами и которая время от времени присылала книги и безделушки, чтобы развлечь ее.
— Трясешься от холода или это просто нервная свадебная дрожь? — прощебетала миссис Дуайт и вдруг одним быстрым движением стянула с себя короткое норковое манто и накинула его на плечи Харриет. — Ну вот так более праздничный вид. — И она снова повернулась к Даффу. — Жена в этот раз прямо из колыбели, Дафф. Где ты нашел эту очаровательную малышку, которая еще и говорить-то не научилась? И скажи ей, в самом деле, пусть снимет этот дурацкий шарф, она в нем выглядит как фабричная девчонка.
Харриет вдруг почувствовала себя не в своей тарелке; модная одежда Саманты резко контрастировала с ее собственной, и в шутках ее было больше издевки, чем симпатии.
— У меня нет шляпы, и Молли, милая служанка, одолжила мне это. — Харриет стянула с головы шарф.
— Да ты что? Как это можно не иметь шляпы?
— Отдай Саманте манто и пошли, — распорядился Дафф, но Саманта твердо застегнула пуговицу на манто.
— Нет уж, оставь его себе в качестве свадебного подарка. Дафф, как я вижу, пока еще не выполнил обязанности мужа в том, что касается приобретения одежды, — улыбнулась ему Саманта. — Пригласишь на свадебный обед, раз уж не удосужился позвать на церемонию, милый?
Несколько секунд он колебался, потом проговорил:
— Никакого праздничного обеда не будет, просто холодные закуски в Клуни, ну и шампанское, если Джимси позаботился об этом.
Они двинулись вниз по лестнице церкви.
— Никаких торжеств в «Нокферри-Армз»? Какой позор! Твоей невесте пошло бы на пользу немного повеселиться в приятной компании, — заметила Саманта, дружески пожимая руку Харриет.
— Только не в рыночный день, когда все бары забиты сбродом. Хотя невеста и вправду высказала необычное желание побродить по рынку по пути домой — возможно, в награду за то, что стояла рядом со мной в церкви.
Харриет поразилась горькой нотке в его голосе, а Саманта захлопала в ладошки, как ребенок.
— Пошли! — закричала она. — Сто лет не бросала кокосов, не протыкала свиней и не покупала ужасный бесполезный хлам с этих грязных прилавков. Давай, Дафф! Пригласи меня в Клуни, выпьем, как встарь, а по пути заглянем на ярмарку, и пусть Харриет попытает счастья в аттракционах!
— Ну пожалуйста! — взмолилась Харриет, и Дафф как-то странно взглянул на нее.
— Ладно, только ради тебя, — мягко сказал он. — Но отложим ярмарочные развлечения на другой раз, если ты не против. Ты на машине, Саманта? Хорошо, ты знаешь дорогу. Кстати, все-таки забери свое манто.
— О нет, это подарок, и оно ей нужнее. У меня печка в салоне, так что я не замерзну. Поехали! — Саманта направилась к красному маленькому автомобилю, припаркованному за машиной Даффа, и он открыл ей дверцу.
— Извини, но Харриет не может принять от тебя такой подарок, — настаивал он. — Она только доедет в нем до дома, раз уж ты одолжила ей его. Рафф и Барри уже уехали, так что они нальют тебе выпить, если приедешь раньше нас. Увидимся.
Всю дорогу он молчал, а она мысленно благодарила его за то, что он включил Саманту в список гостей, потому что ей было не по себе от мысли, что придется обедать с двумя незнакомцами, которым нет до нее никакого дела. А очаровательная миссис Дуайт уж точно знает, как вести разговор, кроме того, будет с кем поболтать, если беседа перекинется на вопросы, интересующие только мужчин.
— Чем занимается ее муж? — полюбопытствовала Харриет, когда они благополучно выбрались из города.
— Ее муж на кладбище, питает травку, — цинично ответил Дафф.
— Как печально! Она такая молодая и красивая.
— Не так печально, как тебе кажется. Они уже были в разводе.
— О! Она часто приезжала в Клуни, когда была жива твоя жена? Я нашла книги и вещи, подписанные «Сэм». Я думала, что это молодой человек, который был в нее влюблен.
Помолчав немного, Дафф заметил:
— Знаешь, ты пришла ко многим неверным заключениям в комнате Китти. Опасно строить фантазии вокруг людей, которых не знаешь. Пора уже вырасти из этого, моя дорогая!
— Да, глупо с моей стороны. Я… я не разнюхивала, правда, просто посмотрела несколько книг и портрет, но откуда мне было знать, что там могут оказаться личные вещи.
— Там не было ничего личного, я вовсе не о том говорю.
— Но ведь портрет убрали. И так как я вообразила себе, что это твоя жена, я подумала, что тебя задело то, что я его видела, и… и что ты не хочешь вспоминать…
— О, Харриет, глупое дитя, какие легенды ты придумываешь обо мне теперь?!
— Молли говорит, думаю цитируя Агнес, что ты похоронил свое сердце в могиле, — ответила она и нервно хихикнула, узнав клише из сентиментальных романов. Но он по-своему понял этот смешок и довольно резко заметил:
— Вот еще одна привычка, от которой нужно избавляться, — обсуждать свои дела со слугами. Может, наш брак и не поразил их воображение, как романтические союзы из популярных книжек, но, думаю, они понимают его целесообразность. У нас вовсе не гуляет ветер в голове, как полагаете вы, англичане, и мы задумываемся над завтрашним днем. Ирландцы крепко стоят на земле и считают, что выгода в замужестве не отличается от выгоды при покупке скота. Тебе лучше бы запомнить это.
Харриет замолчала, не зная, как отреагировать на его отповедь, и почувствовала облегчение, когда они наконец въехали во двор и немногочисленные гости и слуги вышли на крыльцо, чтобы поприветствовать молодых.
Саманта Дуайт приехала раньше их и теперь стояла, держа в каждой руке по бокалу шампанского, однако, когда Дафф потянулся за ними, она подняла фужеры вверх и подзадорила его:
— Не раньше, чем ты перенесешь ее через порог, как этого требует старая традиция.
— Но меня уже и так туда-сюда носили, — запротестовала Харриет, чувствуя, что Даффу не по вкусу такие предрассудки. Однако он внезапно довольно грубо схватил ее на руки, перенес через порог и водрузил в центре зала.
Слуги быстро удалились, поздравив их, как полагается, но Харриет успела поймать зачарованный взгляд Молли, прикованный к норковому манто, и ей стало жаль, что придется признаться, что оно не ее. Все проследовали в гнездышко, где их ждало шампанское и наспех приготовленное печенье. Собаки кинулись к Даффу, словно не видели его целую вечность, Харриет и миссис Дуайт они оказали холодный прием, хотя те попытались приласкать их.
— Ну что ж! — Саманта рассмеялась и обратила свой взор на более отзывчивую аудиторию. — По-видимому, собачью расу я не впечатляю, но, говорят, привязанность не купишь, или это не так, Дафф, милый?
Гостям-мужчинам явно стало не по себе, но Дафф только улыбнулся и поднял бокал шампанского, и прежде, чем Харриет успела переварить последнее замечание, Саманта повернулась к ней, подняв бокал и подарив ей многозначительный взгляд. Потом сказала, как бы извиняясь:
— Надеюсь, ты не имеешь ничего против того, что я называю твоего мужа «милый», Харриет? Мы знаем друг друга давно и стали почти как родные. Кроме того, я всех мужчин так называю. За вашу долгую счастливую жизнь!
К удивлению Харриет, праздник все-таки состоялся, во многом благодаря способности Саманты поддерживать непринужденную обстановку. Мистер Линч в конце концов оживился, разразился комплиментами и даже позволил себе несколько фривольных историй, а О'Рафферти перекинулся несколькими словами с новоиспеченной миссис Лоннеган.