Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Но зачем госпоже Рихтер держать все это в секрете? — спросил Макс.

Мистер Морроу молча обводил слезящимися глазами лицо за лицом. Вдруг его подбородок задрожал.

— Потому что Рихтер — всего — навсего бюрократ! Дети, начинается война! Враг сделал ход. Только глупец не увидит смысла в нападении выев. Это разведчики, которые проверяют нашу силу и решимость. Не больше и не меньше. — Учитель зачастил, впиваясь пальцами в кресло. — Идет война, а наша директорша цепляется за правила и процедуры, как все вонючие бюрократы до нее… Просто она боится! Ее парализует мысль об ошибке. Что ее компетентность поставят под сомнение, что кто — то спросит с нее…

— ХВАТИТ!!!

Голос Боба сотряс весь дом. Окна загудели. Макс еще никогда не слышал, чтобы Боб повышал голос.

Однако мистер Морроу не испугался, а скорее разозлился. Правда, скоро эта злость испарилась, осталась только усталость. Старый учитель кивнул Бобу и закашлялся в одеяло. Потом виновато махнул рукой.

— Правильно, правильно… Вы принесли мне суп, а я вас пугаю! Все проклятый грипп. От него я становлюсь ворчливым. Да, Боб?

Боб молча надел пальто и приоткрыл дверь. Порывом ветра с полки снесло несколько листов бумаги, и они легли на пол медленными кругами.

— Нам пора. Дети, идите за Бобом.

— Да, да, — согласился мистер Морроу. — Спасибо за заботу. Ах да! Давайте до ухода я вас кое — чему научу.

Мистер Морроу положил трубку и наклонился вперед.

— Нельзя же пугать вас выями и не научить вас хоть немножечко защищаться, а? Выи не выносят яркого света. На какое — то время слепнут. Прием довольно простой, но я знаю, что его проходят позже. Достаточно своей энергии, не нужно ни брать ее из другого источника, ни накапливать.

Мистер Морроу сжал руку в кулак, а потом резко раскрыл и прошептал:

— Солас!

Комната озарилась яркой вспышкой света, как от огромного фотоаппарата. Перед глазами Макса заплясали точки. Через секунду в комнате снова стало сумрачно, горели только огонь в камине да свечи.

— Все попробуйте. Это очень просто.

Коннор ступил вперед, крепко сжав кулак.

— Солас!

Комната блеснула ярко — золотистым светом. Мистер Морроу кивнул и повернулся к Синтии. Та с сомнением смотрела на свою руку.

— Солас!

Комната снова заполнилась теплым светом. Коннор и Синтия пришли в восторг от нового умения.

— Теперь вы, мистер Макдэниелс, — пробормотал мистер Морроу, вытирая нос.

Едва слово слетело с губ Макса, комната взорвалась ярким светом и тут же потемнела.

— И, наконец, мистер Менло!

Дэвид покачал головой и отступил к двери.

— Я умею. Выздоравливайте, мистер Морроу! Я к вам еще приду.

Мистер Морроу кивнул и грустно усмехнулся.

— Хотелось бы выздороветь, мистер Менло, — тихо сказал он. — И спасибо вам всем огромное, что проведали больного старика! Простите, если мне это вскружило голову.

Дети помахали ему на прощание. Мистер Морроу помахал в ответ, крошечный и старый… и потянулся к альбому с фотографиями.

Боб широкими шагами взошел на гребень первой дюны, поманил их за собой и исчез по ту сторону. Макс уже потрусил было за ним, но услышал, как Коннор упрекает Дэвида:

— Дэвид, да ладно! Мы вот все сделали!

— Я знаю, что могу, — пробормотал Дэвид, застегивая куртку и зубами натягивая перчатки.

— Я тоже знаю, что ты можешь, — рассмеялся Коннор, — но хочу посмотреть, мистер Волшебник!

— Я тоже! — вставила Синтия.

— Точно! — добавил Макс, поддавшись зависти. Ведь мистер Морроу сказал, что Макс спасся от миссис Миллен чудом. А Дэвиду, мол, нечего было бояться выев, которые гнались за ним по лесу. — Так нечестно: на нас смотрел, а сам не попробовал.

Услышав слова Макса, Дэвид перестал натягивать перчатку. У Макса исчезла с лица улыбка. Пару мгновений Дэвид смотрел на него без всякого выражения, а потом кивнул и шевельнул рукой.

— Солас, — прошептал он.

Макс с воплем повалился в снег. Все небо взорвалось светом, на мили вокруг стало светло, словно одновременно вспыхнула сотня молний. У Макса началась ужасная резь в глазах, Коннор и Синтия согнулись и закрыли лица. Боб искал на ощупь выпавший из руки фонарь. Когда Макс наконец открыл глаза, он увидел, что над ним стоит Дэвид и протягивает руку.

— Больше не проси, — прошептал он и помог Максу встать. Макс кивнул. Его щеки пылали от стыда. Дэвид поднялся по дюне и осторожно вложил фонарь в руку Боба. Со стоном великан поднялся и прижал ладонь к бугристому лбу.

— Боба уволят…

Назад шли молча, только Боб иногда сердито ворчал себе под нос на каком — то славянском языке. Наконец послышались звуки Нолановой скрипки, и Макс повеселел: отвлекся от одичалых подопечных, коварных выев и пропавших потенциалей.

Боб повернулся к ученикам.

— Боб пойдет вперед. Скоро ужин. Про свет ни гу — гу, — предупредил он и погрозил им пальцем. Потом, задержу взгляд на разрумянившемся лице Коннора, добавил: — А то Боб возьмет вставную челюсть. И придет за тобой!

Великан осклабился, а для пущего страха осветил себя фонарем. Коннор ойкнул и попятился. Довольно хмыкнув, Боб улыбнулся и пошел вперед, за один шаг покрывая шесть футов.

— Он шутит, правда? — слабо хихикнул Коннор.

— Конечно. — Синтия чихнула в рукав.

Костер у сторожки еще горел. На охапках сена устроилась дюжина учеников, но Нолан уже убирал скрипку в футляр. Джули нацелилась фотоаппаратом на Лючию, которая заснула, крепко обнимая Большерота. Остальные ученики зашевелились, начали вставать и топать закоченевшими ногами.

— Э — гей! — протянул Нолан, увидев Макса с друзьями. — Музыку пропустили, зато успели к ужину. И так, и так повезло!

— Ну что вы, Нолан! — залилась румянцем Синтия. — Вы чудесно играете!

Макс и Коннор переглянулись; даже Дэвид улыбнулся.

— Спасибо, Синтия. Ребята, а вы вспышку видели?

Макс и Коннор выпалили:

— Нет!

Синтия и Дэвид одновременно сказали:

— Да!

Макс прикрыл глаза. Нолан приподнял бровь.

В первый раз такое видел, — продолжал он. — Все убежище осветилось…

— Ой, Нолан, — оборвала его Синтия, — а вы не поиграете еще? Хоть одну песенку? Ведь Старина Том еще не звонил.

Нолан заколебался.

— Пожа — а — а — а — алуйста! — проныла Синтия и тронула его за руку. Коннор закатил глаза и громко кашлянул.

— Ну ладно, — согласился польщенный Нолан. — Маленькую. «Велосипед для двоих», чтобы напомнить нам, что скоро будет весна.

Когда Нолан заиграл, Макс вежливо остановился. Ему не терпелось вернуться в Дом, на ужин. И пустой живот, и переполненный мочевой пузырь, и то, что от Джули у него кружилась голова, заставляло его с тоской коситься на туннель из Убежища.

Вдруг кто — то запел. Голос был невероятно притягательным, сочным и глубоким.

О, Дейзи, Дейзи,
Дай мне ответ!
От страсти жгучей
Спасенья нет. [3]

Макс застыл на месте и только слушал, слушал… Большерот спрыгнул с колен Лючии и сел на сено. Его кроваво — красное горло раздулось, как воздушный шар, голова покачивалась в такт.

Это пел Большерот!

Нолан заиграл быстрее, сначала. Лицо у него было какое — то странное. Голос Большерота заполнил всю поляну. Синтия начала прыгать и яростно хлопать в ладоши.

— Ой, Нолан! — восхищенно закричала она. — Как здорово! Нолан, вы такой талантливый! Нет, правда! И такой мужественно красивый!

Дэвид, улыбаясь, взял фотоаппарат Джули.

Макса охватила теплая щекотка. Вдруг раздался хриплый лай: Фригга и Хельга, скандинавские сэлки, ползли к детям от лагуны, сотрясая землю толстыми тушами. От их шкур валил пар. Сэлки резко остановились и начали толкать друг дружку, чтобы сесть поближе к красивому четверокурснику, который в этот момент страстно обнимал рыжеволосую одноклассницу.

вернуться

3

Пер. Я.Берлина.

43
{"b":"154515","o":1}