Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Итак, Боб, как ты затащил к больному старику этих четверых хулиганов?

— Учитель, Боб их не тащил. Это они взяли с собой Боба.

Мистер Морроу удивленно крякнул. Макс подошел поближе к фотографии на стене. Там молодой мистер Морроу в шляпе позировал фотографу с элегантной молодой женщиной на фоне Эйфелевой башни. Неожиданно Максу вспомнилась надпись на дереве: «Байрон + Элейн, 1946 г.».

— А — а, мистер Макдэниелс! Восхищаетесь моей прекрасной дамой? — спросил мистер Морроу.

— Да, сэр.

— Это моя жена, Элейн. Умерла от рака.

— Мне очень жаль, — смутился Макс.

Мистер Морроу нетерпеливо мотнул головой и откашлялся.

— Не надо! Пришло ее время. Всем бы так повезло найти свою половинку. Я благодарен за все годы, что мы провели вместе.

Синтия тоже подошла к фотографии.

— Мистер Морроу! Какой вы красавчик! Вам так шел этот костюм…

— Да, очень, — подтвердил Боб, наклоняясь к снимку.

— Ладно вам! — хмыкнул мистер Морроу. — Захвалили старого толстяка. По мне так этой фотографии место в зоомузее!

Он перевел взгляд на огонь, но Макс понял, что учителю приятно.

— А это кто? — Дэвид взял в руки рамку, стоявшую на стопке книг. В ней была пожелтевшая фотография молодого мужчины в военной форме.

— Это мой сын. Артур, — тихо ответил мистер Морроу. — Здесь он только что вступил в морскую пехоту. Его я тоже потерял. Погиб весь его взвод.

Синтия яростно замахала Дэвиду, чтобы тот положил снимок на место.

— Ничего, Синтия, — понимающе улыбнулся мистер Морроу. — Мне лестно, что вы все интересуетесь моей семьей.

Он взял у Дэвида фотографию.

— Политики выбрали войну, он тоже, — сказал мистер Морроу, рассматривая фотографию. — А я никак не мог этого понять. Даже странно: всю жизнь я изучал войны, создание и разрушение государств огнем и мечом. Все это кажется красивым, пока не отбирает у тебя тех, кого ты любишь. Жизнь слишком ценна, чтобы жертвовать ею по чьему — то приказу.

Он отложил фотографию и начал хлебать суп. Несколько капель пролилось на халат. Дэвид понурился, но Боб ободряюще ему махнул и принялся собирать салфетки. Мистер Морроу поднял голову.

— Нет, так не пойдет! Если уж навязались мне в гости, хоть новости расскажите! Что происходит в Роване? Как Хейзел меня заменяет? Похищенных детей нашли? Пропажа потенциалей — дело серьезное…

— Учитель!.. — Боб уронил фарфоровую чашку, которую как раз мыл. — Им нельзя…

— Нельзя знать? — воскликнул мистер Морроу. — Ты хочешь сказать, что Габриэль до сих пор не рассказала им об опасности, хотя обещала? Это возмутительно! Это… это бессовестно!

— О чем вы говорите? — тихо спросила Синтия. — Какие похищенные дети?

— Нам пора, — Боб потянулся за пальто и поманил за собой остальных. — Мы скоро придем снова.

— Нет, Боб, — сказала Синтия. — Я хочу послушать.

— Не «хочу», а «должна»! — прорычал мистер Морроу и сердито выпрямился. Великан вздохнул и выглянул в окно. — Это ваше право и ваша ответственность — знать об опасностях, которые вас подстерегают. Кто — нибудь из вас в курсе?

Макс с Дэвидом переглянулись. За стенами дома бушевал ветер. В щели задувал сквозняк, пламя свечей подрагивало. Не обратив внимания, что Дэвид еле заметно помотал головой, Макс заговорил.

— Я.

— И что ты знаешь, мой мальчик? — повернулся к нему мистер Морроу.

— Я знаю, что по всему миру некоторые дети — потенциали — попали к Врагу, — медленно ответил Макс, подбирая слова. — Я знаю, что с нами должен был учиться еще один мальчик, Микки Лизз. В последний раз, как я понял, его видели с мисс Мей, которая… которая погибла.

В комнате стало очень тихо. Мистер Морроу еще больше погрустнел и как будто устал.

— Откуда ты это знаешь? — спросил мистер Морроу.

— Я подслушал в Убежище разговор госпожи Рихтер. А еще Враг пытался забрать и меня.

Синтия и Коннор ахнули. Дэвид досадливо уставился в огонь. Мистер Морроу откинулся на спинку кресла и ткнул пальцем в Макса.

— Макдэниелс, ты расскажешь мне все!

Следующие десять минут Макс пересказывал свою встречу с миссис Миллен. Мистер Морроу задумчиво пыхтел трубкой и шикал на всех, кто пытался задавать вопросы. Боб погрузился в собственные мысли и никак не реагировал. Когда Макс закончил, мистер Морроу серьезно посмотрел на него.

— Ты чудом остался в живых. Твоя миссис Миллен наверняка вый.

Желудок Макса сжался в ледяной ком.

— Что такое «вый»?

— Существо, которое умеет принять вид любого, — объяснил мистер Морроу. — Выи очень хитры. Почти неуловимы и, по данным наших агентов, все более многочисленны. Их истинная форма ужасна.

— Они как оборотни? — вставил Коннор от очага. Его лицо было бледным и испуганным.

Мистер Морроу остановил на нем проницательный взгляд.

— Да, мистер Линч, вам он может показаться оборотнем, — произнес он низко и хрипло. — Но не забывайте что вый — не оборотень. Он крупнее, с более уродливой мордой. В нем есть что — то от волка, что — то от шакала что — то от человека. Глазки сощуренные, рыло кривое. Впрочем, человеческую форму они принимают весьма убедительно. Дети, никогда не заговаривайте с выями! Они могут обмануть вас и запутать одним только голосом.

— А как понять, что говоришь с выем? — прошептала Синтия, вздрагивая и придвигаясь ближе к огню.

— Есть разные хитрости, но я доверяю в первую очередь собственному нутру. Если к вам приблизится вый, мисс Джилли, у вас возникнет очень, очень нехорошее чувство или в животе, или в пояснице. Поскольку они любят нападать, когда человек этого не ожидает, вый постарается втереться к вам в доверие. Так вы сможете его распознать до того… до того, как он на вас бросится.

Вдруг раздался пронзительный вопль.

— Я помню! — вскричал Дэвид. — Я видел выев!

— Мы все видели, Дэвид, — успокоил его Коннор, — из окна в коридоре в прошлом семестре. Там был точно вый…

— Нет, — Дэвид замотал головой. — Еще в Колорадо, до Рована. Я шел домой по лесу и вдруг заметил, что кто — то в стороне от тропы за мной наблюдает. Почему — то я насторожился и пошел быстрее. Он — за мной, и я побежал. А он засмеялся. Он смеялся надо мной, потому что я бежал слишком медленно. — Дэвид закашлялся и смог продолжить только через несколько секунд. — Я обернулся и увидел, что он встал на четыре лапы и гонится за мной, на ходу перетекая в другую форму. И все время смеется.

Макс никогда не видел Дэвида таким. Он говорил тихо, слабо, испуганно.

— Я оступился. И тут я увидел еще одного… Кажется, я закричал и упал в обморок. Когда я очнулся, их не было. И деревьев вокруг тоже. Все сгорело. Я знаю, звучит дико, но так оно и было.

— Я тебе верю, — пророкотал мистер Морроу и похлопал Дэвида по плечу, а потом сипло расхохотался. — Представьте, как удивились эти бедняги, когда поняли, что не на того напали! Думали, что играют с маленьким беспомощным мальчиком, а встретились с Дэвидом!

Его смех перешел в кашель.

— Как вы можете, мистер Морроу? — возмутилась Синтия. — Дэвида чуть не убили!

— Нет, мисс Джилли. — Мистер Морроу потер рукой седую щетину. — Не думаю, что наш мистер Менло по зубам двум выям. И не верю, что Враг охотится на нашу юную поросль просто так. Думаю, у него более мрачная цель.

— Например? Что Врагу нужно от потенциалей? — спросил Коннор.

Макс с Дэвидом снова переглянулись. Хотя Дэвид разгадал причину кражи картин, похищение потенциалей для них оставалось загадкой.

— Потенциали — наша свежая кровь. Если Враг выпьет наши жизненные соки, Рован завянет. Убийство наших потенциалей станет катастрофой, но будет еще хуже, если их склонят на сторону Врага. Наши ряды уменьшатся, их — окрепнут. Главный вопрос — как? Как они ухитряются найти наших потенциалей первыми? Ответа у меня нет, но я боюсь худшего…

— Чего? — слабым голосом отважилась спросить Синтия.

— Предательства! — прогремел мистер Морроу и ударил кулаком по ладони. — Предательства! Один из нас, возможно, предает все человечество! А те, кто фыркает, пусть объяснят мне, как воруют наших потенциалей. И как Враг к нам прорвался прошлой осенью.

42
{"b":"154515","o":1}