Литмир - Электронная Библиотека

— Конечно, — смущенно ответила Розалин и вышла.

Стэмфорд проводил ее взглядом, а потом повернулся к отцу.

— Это невозможно.

— Предлагаю тебе прежде сесть, чтобы не упасть в обморок. А потом скажешь мне, почему. После тех объятий, свидетелем которых я только что оказался, думаю, дело решенное.

— Сомневаюсь, — сказал Майкл, опускаясь в кресло. — После того проклятого бала я сказал ей, что она должна выйти за меня замуж, чтобы спасти свою репутацию. У нее при этом был такой вид, будто она предпочла бы расстрел браку со мной.

— Ты, как всегда, не находишь нужных слов. Но думаю, после свадьбы сумеешь поправить дело.

— Свадьбы не будет.

— А я говорю, что вы поженитесь. Твою репутацию тоже надо спасать, особенно если будешь и дальше целовать леди Джефриз в своей спальне или в отдельных кабинетах на балах.

— Обещаю держаться от нее подальше. Впрочем, она и так собирается уехать в Меритон. Я знаю, что ты умеешь убеждать, но не хочу, чтобы ее принудили выйти за меня замуж.

— Я вовсе не намерен ее принуждать. — Герцог удивленно поднял брови. — Надеюсь, она согласится. Ты ведь се любишь, не так ли?

— Больше всего на свете. Слишком сильно, чтобы навязывать ей брак.

— Свадьба будет простой: только семья и близкие друзья. А теперь отдохни. — Уже в дверях герцог добавил: — Ты можешь поговорить с ней завтра. А дела вы уладите после того, как поженитесь.

Откинувшись на спинку кресла, Майкл в изнеможении закрыл глаза. Ей надо было уехать, пока он был без сознания. Если уж отец что решил, никто и ничто не сможет ему помешать. Майкл молил Бога только о том, чтобы Розалин не возненавидела его.

Страшное волнение неожиданно охватило его. Он испугался. Но не того, что свадьба будет завтра, а того, что это может не произойти.

Розалин сидела в библиотеке и тупо смотрела на бюст Шекспира. Услышав тихие шаги, она стряхнула оцепенение и увидела леди Спенс.

Сев рядом с Розалин, тетя Майкла спросила полным сочувствия голосом:

— Вы в порядке, дорогая? Боюсь, мой брат иногда слишком давит, особенно если что-то уже для себя решил.

— Он… хочет, чтобы мы поженились завтра.

— Я знаю. Откровенно говоря, для меня это было неожиданностью. Но думаю, что так будет лучше. Знаете, Майкл очень вас любит.

— Но он никогда мне об этом не говорил.

— Возможно, потому, что не уверен в ваших чувствах. Он обеспокоен тем, что вас против воли заставляют выйти за него замуж. Если вы уверены, что не хотите выходить за него, что не любите его, я постараюсь предотвратить свадьбу.

— Нет… этого я утверждать не могу, — прошептала Розалин. — Но ведь герцог наверняка рассказал вам, что мы не собирались пожениться.

— Я догадалась об этом гораздо раньше. Дорогая, я знаю, что вы не думали о том, чем это может кончиться. Но иногда судьба распоряжается нами по-своему. Вы с Майклом поженитесь, потому что предназначены друг для друга. Я была в этом уверена с самого начала. Так что мой совет: поженитесь завтра и начните новую жизнь.

Розалин поняла, что спорить бесполезно. У леди Спенс, несмотря на мягкую с виду манеру, был не менее сильный характер, чем у брата. Неудивительно, что Майкл задумал фарс с обручением, чтобы избежать нежелательного брака! А когда Уоткинс объявил о прибытии леди Карлин и Розалин увидела сияющее лицо бабушки, она поняла, что се судьба решена. Противостоять троим — это уж слишком!

Глава девятнадцатая

Энни застегнула крючки на подвенечном платье Розалин и наклонилась, чтобы расправить юбки. Волосы Розалин, собранные в узел на затылке, спадали локонами на плечи. Каролина воткнула ей в прическу фиалку, а леди Спенс застегнула на шее нитку жемчуга.

— Ты выглядишь просто прелестно, — воскликнула появившаяся в дверях леди Карлин. — Вылитая мать! Если бы она тебя видела! — Бабушка поцеловала внучку в мокрую от слез щеку и сунула ей в руки миниатюрный портрет матери.

— Спасибо, бабушка, — сквозь слезы поблагодарила Розалин.

— Я надеюсь, что ты будешь так же счастлива в браке, как твоя мать.

Розалин обняла старую даму. Наконец все было готово, и леди Спенс взяла Розалин за руку.

Майкл стоял в гостиной в ожидании невесты. Позади толпились гости, но он их не замечал. Маркиз не отрывал взгляда от дверей. Ему казалось, что время остановилось. А Розалин все не появлялась. Может, ей удалось сбежать? — в отчаянии подумал он.

Но тут двери распахнулись, и появились сначала его сестры и леди Спенс, за ними леди Карлин под руку с Джеймсом, и наконец — Розалин. Майкл вздохнул с облегчением.

Она была прекрасна. Серо-голубое платье оттеняло идеально гладкую бледную кожу. Она подошла к нему словно в трансе, и у него мелькнула мысль, не опоили ли ее чем-нибудь.

Лорд Стэмфорд взял невесту за руку — холодную как лед — и подвел к священнику. Вид у нее был растерянный. Ему захотелось прямо здесь обнять и успокоить ее, но с этим придется подождать до конца церемонии.

Для Розалин свадьба прошла будто во сне. Единственно реальным был Майкл — серьезный, с бледным лицом и рукой на перевязи. Он крепко сжимал руку Розалин, пока священник произносил традиционные слова. Она слышала, как Майкл повторяет слова обета: «Я, Майкл Стивен Эллиот…» Потом священник повернулся к ней. Она, должно быть, не сразу ответила, потому что Майкл стиснул ей руку, прошептал:

— Пожалуйста, Розалин.

Она увидела его глаза и, очнувшись, стала послушно повторять слова обета.

Лорд Стэмфорд надел ей на палец кольцо, и их объявили мужем и женой, после чего он наклонился и запечатлел на ее губах нежный поцелуй.

Гости потянулись в столовую. Хотя на приготовления было мало времени, леди Спенс с помощью племянниц и леди Карлин удалось устроить грандиозный свадебный завтрак. Жениха и невесту усадили во главе длинного праздничного стола.

Розалин глянула искоса на Майкла, и он показался ей неестественно бледным. Маркиз почти все время молчал, и она подумала, что муж в таком же шоке, как и она. Неужели герцог воспользовался болезненным состоянием сына и приказал ему жениться на ней? Даже думать об этом было страшно.

— Вы ничего не едите, Розалин.

Она вздрогнула при звуке его голоса, но обратила внимание, что и его тарелка оставалась нетронутой.

— Но и вы тоже.

— У меня что-то нет аппетита. Трудно есть, если находишься в центре внимания. Нам следовало бы удрать, тогда можно было бы избежать этой кутерьмы.

— Вашему отцу это вряд ли понравилось бы. Или моей бабушке.

— Вы совершенно правы. И в том состоянии, в котором я нахожусь, мне было бы трудно прыгать из окна. Какая уж там романтика, если бы жених упал в обморок вам на руки, не правда ли?

— Да, не слишком романтично…

— А вы согласились бы на побег, Розалин? — шепотом спросил он.

Она вдруг смутилась, не зная, что ответить. Ее спас Чарлз.

— Леди и джентльмены, — громко провозгласил он, стараясь перекричать гул голосов, — предлагаю тост за жениха и невесту. — Он улыбнулся и поднял бокал с шампанским.

Было произнесено еще много тостов с поздравлениями и пожеланиями счастья.

А потом к Розалин подошли Каролина и леди Спенс и шепнули, что проводят ее наверх. Майкл тоже встал, но леди Спенс сказала:

— Тебе лучше пойти в свою комнату. У тебя такой вид, будто ты вот-вот свалишься.

— Я не собираюсь падать. — (Однако Розалин не понравилось, как побелели его губы.) — Если вы не против, я хотел бы поговорить со своей женой наедине.

— Не беспокойся. Мы не собираемся похищать Розалин, — успокоила его Каролина. — Ей тоже надо отдохнуть.

Майкл посмотрел на Розалин с такой тревогой, словно боялся, что она может исчезнуть.

Она одарила его ободряющей улыбкой, и дамы проводили ее в спальню.

— Вам еще что-нибудь нужно, миледи? Надеюсь, комната вам нравится? — спросила экономка, бросив на Розалин озабоченный взгляд. Розалин вздрогнула, осознав, что не проронила ни слова с тех пор, как вошла в спальню.

37
{"b":"15445","o":1}