Литмир - Электронная Библиотека

Она вскочила, испугавшись, что если он сядет на эту короткую скамью, то окажется слишком близко.

— Я… я уже собиралась вернуться в дом. Леди Каммингс просила сопровождать се на прогулке по саду.

— У меня другое предложение.

— Какое? Разве вы не собрались покататься верхом?

— Да, но с вами. Мы отправимся на пикник.

— Я ничего не слышала о пикнике.

— Это будет наш с вами пикник. Только вы и я.

Стэмфорд улыбался, но взгляд был напряженным. Она вспыхнула.

— Не уверена, что это такая уж хорошая идея. И что подумают остальные, если мы уедем вдвоем?

— Они подумают, что мы хотим побыть наедине. Соглашайтесь ехать со мной, или мне придется заставить вас другим способом.

— Неужели? И каким же?

— А вот так.

Он неожиданно обнял ее и легко коснулся губами ее рта, отчего холодок пробежал у нее по спине.

— Майкл! — Она отступила, бросив взгляд в сторону дома. — Не надо! Что, если нас кто-нибудь увидит?

— Так вы согласны или нет? Или я буду вынужден принять более суровые меры.

У него так блеснули глаза, что было ясно: он не шутит.

— Согласна.

— Тогда идите переодеваться и поскорее возвращайтесь.

Переодевшись, Розалин спустилась вниз. Майкл разговаривал с братом. Завидев Розалин, Филипп сказал:

— Мне лучше уйти. Я наверняка здесь лишний.

— Что вы такое говорите! — возразила она, при виде Майкла вдруг запаниковав. — Наоборот, я думаю, Майкл не будет возражать, если вы к нам присоединитесь.

— Боюсь, что будет. Спасибо, но я не хочу стать причиной ссоры.

— Очень мудро, — сухо сказал Майкл и бросил на Розалин взгляд, не предвещавший ничего хорошего. — Пойдемте, любовь моя.

— Всего хорошего, — усмехнулся Филипп, поднимаясь на террасу. — Если он будет себя плохо вести, толкните его в холодный ручей с форелью.

— Я думаю, нет необходимости, чтобы вас кто-то сопровождал, — заявил Майкл, когда они подошли к конюшне. — Я не собираюсь вас соблазнять.

Лошади уже были оседланы.

— Его зовут Сэр Генри. Он ласковый, как котенок, — заверил конюх, подсаживая Розалин на небольшую гнедую лошадку.

— Котята иногда больно царапаются, — сказал Майкл, когда они отъехали.

— Я уверена, что Сэр Генри не царапается. Мне кажется, у него очень спокойный характер, — возразила Розалин.

В ответ Майкл лишь улыбнулся, а Розалин вдруг почувствовала себя счастливой. После нескольких недель в душном Лондоне она снова в деревне, над головой синева неба, капельки росы на траве переливаются всеми цветами радуги, птицы щебечут в густой листве деревьев, воздух чист и прозрачен, а легкий ветерок ласкает щеки. Давно ей не было так хорошо и спокойно!

Оглянувшись на Майкла, она увидела, что он за ней наблюдает.

— Вы выглядите счастливой.

— Сегодня замечательный день!

— Я еще никогда вас такой не видел.

— О! — смутилась она. — Куда мы едем?

— Около старого коттеджа есть укромное местечко. Думаю, оно вам понравится. — Ей показалось, что и он наслаждается хорошим днем.

Дорожка вилась вокруг озера и через небольшую рощицу. Вскоре они выехали на поляну перед старым двухэтажным кирпичным домом. Его боковая сторона была вся увита виноградом. Высокие рододендроны росли по бокам входной двери.

— Это и есть старый коттедж.

— Здесь никто не живет?

— Сейчас нет. Когда-то он принадлежал вдовствующей графине, которая хотела жить подальше от сына и невестки. Каролина, когда хочет уединиться, иногда сюда приходит. А иногда они живут здесь день-два с Джайлзом. Дом довольно скудно обставлен, но крыша не течет.

Майкл спешился и протянул руки, чтобы помочь Розалин. Но она как-то неловко соскользнула вниз и упала в его объятия.

— Простите, — пробормотала она, отшатнувшись. — А где мы будем есть?

— За домом есть полянка. А можно и в доме. У меня есть ключ. Что вы предпочитаете?

— На поляне. Было бы жаль не воспользоваться такой хорошей погодой.

Привязав лошадей, Майкл повел Розалин за дом. Небольшая поляна была окружена деревьями и кустарником. В тени стояла каменная скамья.

Розалии села, не зная, что делать дальше.

— Вы проголодались? Или, может быть, сначала прогуляемся?

— Вообще-то я голодна. Утром выпила только чашку чая.

— Значит, будем завтракать. Сейчас все принесу.

— А где же корзинки с сдой? — спросила она.

— Они в коттедже.

Розалин последовала за ним в дом. Он повернул ключ в замке, но дверь оказалась незапертой.

— Я не знал, что дверь отперта.

— Надеюсь, это не означает, что кто-то украл наш завтрак.

— Тогда нам придется придумать, чем заняться, чтобы не думать о еде. — Он лукаво улыбнулся, и его взор остановился на ее губах. — У меня есть на этот счет кое-какие соображения.

Розалин ничего не могла с собой поделать: ее щеки запылали.

— Боюсь, ничто не сможет отвлечь меня от еды, если я голодна.

— Вы в этом уверены?

— Может, все-таки поищем еду, милорд?

— Я вижу, — притворно вздохнул он, — что вы намерены поставить меня на место.

Корзинки нашлись в небольшой столовой. Как и предупреждал Майкл, коттедж был обставлен скромно, но в нем было очень уютно — идеальное место для свидания любовников.

О чем это я думаю? — ужаснулась Розалин. И что вообще с ней происходит? До встречи с Майклом ничего подобного ей и в голову не могло прийти!

Не обращая внимания на его протесты, она помогла ему отнести корзинки на поляну. В одной из них она нашла скатерть и, расстелив ее на траве, села и сняла шляпу.

Майкл тоже сел, предварительно сняв охотничью куртку и засучив рукава рубашки. Потом он склонился над одной из корзинок, чтобы достать блюдо. Прядь волос упала ему на лоб, мускулы на обнаженной по локоть руке напряглись. Розалин сглотнула. Похоже, пикник вдвоем — это не такая уж хорошая идея!

Он доставал уже второе блюдо, а она все еще сидела, словно оцепенев. Но нельзя же просто сидеть и глазеть на него! Потянувшись к другой корзине, она извлекла бутылку вина и два стакана, тарелки и приборы.

Майкл вынул последнее блюдо и, поставив его на клеенку, воскликнул:

— Боже правый! Да тут еды хватит, чтобы накормить целую армию!

Розалин рассмеялась.

— Но ведь нам не обязательно съесть все!

— Что вы хотите? — Он начал приподымать одну за другой крышки, перечисляя: — Цыпленок, ветчина, сыр, маринованные овощи, не говоря уже о кексах и пирожных. Положить вам?

— Вы уже ухаживали за мной вчера. Теперь мой черед. Что вам положить? — Она взяла тарелку.

Он откинулся, облокотившись на руку, и усмехнулся.

— Все что хотите. Вчера вы позволили мне выбирать.

Уж лучше бы Розалин разрешила ему обслужить себя! Пока она накладывала на тарелку ломтики ветчины и цыпленка, пикули и салат, он следил за каждым ее движением. Обыденная процедура неожиданно превратилась в нечто невероятно интимное.

Стэмфорд сел, и она протянула ему тарелку, нечаянно коснувшись при этом его рукой. Розалин хотела ее отдернуть, но он опередил ее. Сжав се пальцы и заглядывая в глаза, Майкл сказал с улыбкой, от которой у нее остановилось сердце:

— Спасибо, Розалин. Мне нравится, как вы за мной ухаживаете. Вчера вечером вы были похожи на богиню, а сегодня напоминаете прелестную фею.

— Майкл, не смешите меня! Какая я фея!

— Волшебная фея, околдовавшая меня.

— Может, поедим?

— Только если вы пообещаете, что не исчезнете.

— Обещаю.

Он медленно отпустил се руку.

— Надеюсь.

С бьющимся сердцем и пылающим лицом она отодвинулась от него. Что у Стэмфорда на уме? Он, конечно, по своему обыкновению флиртует, но что-то опасное, чувственное проскальзывает в его манере, чего раньше она не замечала.

Розалин положила себе что-то на тарелку и принялась за еду, но ощущала себя неловко, потому что он больше смотрел на нее, чем в свою тарелку. Потом он открыл бутылку, налил вина в два стакана и протянул один Розалин.

29
{"b":"15445","o":1}