Литмир - Электронная Библиотека

— Так-так, — загадочно сказал молодой человек. Его лицо ничего не выражало. Но рядом с ним на своём сиденье пошевелилась Джорджи, испустив глубокий вздох.

— Я знаю, что вы сейчас думаете, — продолжил Ноэл, — но дело в том, что нам пришлось остановиться здесь на ночь…

— И недалеко отсюда стреляли, — перебила его Линда. Она слегка оттолкнула мужа и наклонилась, чтобы обратиться к молодому человеку. — В месте под названием Торндейл, чуть дальше по дороге. Туда ездил водитель грузовика, и он нашёл тела — мы не можем сообщить в полицию, потому что наши телефоны не работают, и мы не можем добраться до Брокен-Хилла.

— Постойте, одну минуту. — Молодой человек поднял руку. Он казался ошеломлённым. — Вы говорите, что здесь стреляли?

— Так нам сказал водитель грузовика.

— Какой водитель грузовика?

— Парень по имени Алек Маллер, — начал Ноэл.

— Сейчас он уехал вперёд вместе с мужем Верли и женщиной по имени Дел Диган, — прервала его Линда. — Они в той же самой лодке, что и мы.

— У Дел ещё осталось немного бензина, — закончил Ноэл, отчаянно стараясь изобразить целостную картину. — Они отправились кое-что разведать и должны были вернуться час назад. Мы не знаем, что с ними случилось.

— Эмброуз. — Женщина, сидевшая в машине, неожиданно заговорила. Своим видом она производила впечатление человека, чьим терпением слишком долго злоупотребляли. Она сидела, прижав пальцы левой руки к голове и облокотившись на край окна. — Скажи им, что мы позвоним в чёртову службу помощи или куда-нибудь ещё.

Линда отшатнулась. Верли была в ужасе; она не верила собственным ушам. Эмброуз откашлялся и робко улыбнулся.

— Э-э-э… да, — сказал он. — Верно. Когда мы приедем в Коомбу, то вызовем для вас помощь. Там должен быть телефон. Если хотите, мы позвоним и в полицию тоже.

— В этом-то всё и дело. — Внешняя сдержанность Ноэла начинала давать трещину; в его голосе зазвучала озабоченность. — У вас может не получиться приехать туда. Вчера мы не смогли. И даже если вы повернёте назад, возможно, вам не удастся вернуться и в Брокен-Хилл. Здесь происходит что-то странное.

— Вот тут вы правы, — громко заметила Джорджи.

— У меня полный бак бензина, — уверенно сообщил Эмброуз. — Я думаю, этого достаточно, чтобы доехать да нашего места назначения.

—  Надеюсь, что да, — сказал Ноэл, — но я не стал бы на это полагаться.

— Вам лучше вернуться в Брокен-Хилл. Если вы сможете, — посоветовала Линда. — Правда.

— Но как же Росс? — вмешалась Верли. Она не могла поверить. Неужели они забыли про её мужа? — Если они поедут вперёд, то, возможно, увидят машину Дел. Они смогут помочь…

—  Эмброуз. — На этот раз Джорджи почти кричала. У меня болит голова. Поехали.

— Так, послушайте. — Линда была сыта по горло замечаниями Джорджи — это было ясно по её голосу. Она говорила резким тоном, которым она иногда отчитывала детей. — Мы здесь не для собственного удовольствия, понятно? Всё очень серьёзно. Это касается нас всех.

— Да, конечно, — успокаивающе сказал Эмброуз. И мы сделаем всё, что можем. Когда мы приедем в Коомбу, сразу сделаем все необходимые звонки, хорошо?

— А если вы увидите по пути старый многоместный автомобиль, если там что-то сломалось, не могли бы вы остановиться и удостовериться, что всё в порядке? — поспешила попросить Верли. — Или даже привезти моего мужа и всех остальных сюда? Я знаю, что прошу слишком многого, но они вряд ли уехали далеко отсюда.

— Да, да — Верли знала наверняка, что Эмброуз только успокаивал её. Его улыбка казалась нарисованной. — Мы сделаем всё возможное.

— Там может быть опасно! — воскликнула Верли, когда автомобиль медленно двинулся вперёд. — Кто-то стрелял там в людей!

— Вот поэтому нам и не стоит там торчать, — сказала Джорджи, даже не потрудившись понизить голос. Линда прогнала детей от дороги, а Ноэл зашагал рядом с движущейся машиной.

— Конечно, это ваше дело, верить нам или нет, — сказал он. — Возможно, на вашем месте я тоже не поверил бы. Но, как говорится, кто предупреждён, тот вооружен. У вас есть ещё бензин?

— О да, — с сарказмом ответила Джорджи, — у меня осталось немного в сумочке.

— Не обращайте на неё внимания, — сказал Эмброуз. — У неё похмелье.

— Просто не забывайте о том, что мы вам сказали, — попросил Ноэл. — Если через полчаса вы не доедете до ручья Пайн-Крик, значит, что-то не так.

— Хорошо.

— Поверните назад, прежде чем собьётесь с пути! — крикнул Ноэл, когда автомобиль начал набирать скорость. Машина с рёвом понеслась по дороге, водитель несколько раз махнул рукой. Через минуту или около того они скрылись из поля зрения.

Глядя, как машина исчезает вдали, Верли была готова разрыдаться.

— Ты думаешь, что они остановятся помочь Дел, Алеку и Россу? — со слезами в голосе спросила она.

— Бог знает, — кратко ответила Линда. Очевидно, она тоже была не в самом лучшем настроении. — Ну и парочка.

— Мама, они были с нами грубы, да? — заметила Луиз.

— Очень грубы, дорогая. Очень.

Тогда Питер что-то пробормотал. Его слова было практически невозможно услышать, но Ноэл сразу же повернулся в его сторону.

— Что такое, Пит?

Питер пожал плечами.

— Я только сказал, что они получат то, что заслуживают, — ответил он.

— Что ты этим хочешь сказать? — Ноэл сдвинул брови, и Питер снова пожал плечами.

— Я хочу сказать, что они заблудятся. Как мы. И рядом с ними никого не будет, — объяснил он. Затем его глаза расширились, словно ему в голову пришла какая-то ужасная мысль. — Я не имел в виду то, что их могут застрелить, — запинаясь, сказал он. — Я не это хотел сказать.

Последовало краткое молчание. Роуз начала раскачиваться на руке матери, выпрашивая напиток. Луиз опять пошла к фургону. Верли внезапно пришло в голову, что она могла бы попросить Эмброуза подвезти её. Разумеется, Фергюсоны не поместились бы, но она могла бы поехать. И Эмброуз мог бы её высадить, как только они увидели бы автомобиль Дел — где бы он ни был — и они с Россом снова были бы вместе. Почему это не пришло ей в голову раньше? Почему она не подумала об этом, когда у неё был шанс?

Но потом она стала размышлять дальше. Во-первых, она не вынесла бы компании людей в той машине. Во-вторых, Джорджи наверняка не позволила бы ей и близко подойти к машине. И что могло бы случиться, если бы они не встретили автомобиль Дел? Верли была бы вынуждена оставаться одна с Эмброузом и Джорджи, которые не внушали ей никакого доверия и никакой симпатии.

Нет, возможно, для неё было лучше оставаться здесь. По крайней мере, у неё был фургон. Росс вряд ли одобрил её, если бы она бросила фургон.

— Будем надеяться, что со следующей машиной нам повезёт больше, — заметил Ноэл.

— Будем надеяться, что следующая машина вообще появится, — печально сказала Линда, и Ноэл ободряюще похлопал её по плечу.

— Конечно, появится. На этой дороге? Здесь будет множество машин. — Ноэл неуверенно улыбнулся. — А их владельцы не будут похожи на эту парочку.

Верли от всей души надеялась, что он окажется прав. О господи, подумала она. Господи, когда это закончится?

* * *

— Я иду внутрь, — объявила Дел.

Она уже поставила одну ногу на землю, собираясь выйти из машины. Рядом с ней порывистый ветер слабо раскачивал входную дверь, а венецианские жалюзи постукивали об оконные рамы. Алеку совсем не нравилось, как выглядят эти жалюзи. За ними кто-нибудь может прятаться. Все окна на этой стороне дома были не занавешены от посторонних взглядов, кроме одною, с венецианскими жалюзи.

— Тебе нельзя идти одной, — сказал Росс.

— Я возьму с собой Монгрела. Монгрел! Сюда, малыш! — Дел громко свистнула через зубы — три раза, а потом через некоторое время ещё раз. Монгрел снова исчез. Сначала он пропал за углом дома, но через пять минут или около того он снова появился и направился в южную сторону, пока он не скрылся из виду за сияющим гаражом. Он неторопливо бродил по двору, помахивая хвостом и опуская голову в земле. Казалось, ничто не внушало ему опасений. Невозмутимый вид собаки подействовал на Алека успокаивающе. Поведение Монгрела означало, что им не стоило беспокоиться.

51
{"b":"154357","o":1}