– Мы брат и сестра, – сообщила девочка. – Меня зовут Джулия.
– Сколько вам лет?
– Одиннадцать. А тебе?
Мальчик покачал головой:
– Не знаю.
– А ты, Дагоберто, что тут делаешь? – спросил Джейсон.
– Следую за вами.
– Зачем?
– Интересно стало. К тому же вы едва не убили меня там, за стеной.
– Когда?
– Когда уронили алебарду.
– Так ты был по ту сторону стены?
– Разумеется, – ответил Дагоберто, позвякивая крючками.
Джулия помолчала и потрогала ветку оливы.
– А это что за место? – спросила девочка.
– Башня мира, – ответил Дагоберто.
– Ты хорошо знаешь крепость?
– Не лучше, чем мои приятели. Каждый из нас знает какую-то её часть. И у каждого свои тайные убежища. – Дагоберто потянул носом, словно принюхиваясь. – Не понимаю. От вас не несёт жуткой вонью.
– А почему это от нас должно нести жуткой вонью? – удивилась Джулия.
Мальчик усмехнулся и сердито произнёс:
– Раз вы не из моих воров, значит, из тех, кто живёт в сточной канализации!
– Воры, которые живут в канализации? А кто же тогда… твои воры?
– Умные, хитрые, ловкие, изворотливые и осторожные люди, которые бегают по крышам.
Джулия ничего не понимала.
– Ты хочешь сказать, что ты вор?
– Уже пять лет бегаю по крышам.
Джулия округлила глаза:
– Как это понимать?
– Уже пять лет как аббат Камино научил меня забираться на крышу с помощью верёвки. И с тех пор я ни разу не подвёл его.
Брат и сестра тревожно переглянулись.
– Аббат Камино? – переспросила Джулия.
– Властелин крыш… А теперь расскажите о себе, – потребовал мальчик с белыми глазами.
Джулия постаралась ограничиться общими фразами:
– Мы путешественники, как я уже сказала тебе. И прибыли сюда, чтобы найти одного человека.
– Путешественники? А как вы попали в крепость? У вас есть пропуск?
– Нет, по правде говоря, нет.
– Не верю. Но всё равно вы не похожи на церковных лазутчиков, хотя бы потому, что ты – девочка, – заключил Дагоберто, пристально глядя на Джулию.
Джулия только усмехнулась на это.
– Я понял! – продолжал юный вор. – Вы дети торгашей. Только каких? Чем они торгуют? Перцем? Кофе? Рабами?
– Мы… – начал было Джейсон, но Джулия незаметно дёрнула его за рукав и остановила.
– Ясно, – заключил мальчик. – Когда торгаши не хотят говорить, это означает только одно: торгуют шёлком.
– Мы здесь тайно… – попыталась завершить разговор Джулия.
Дагоберто посмотрел на растерянного Джейсона, который готов был уже рассказать ему всё.
– Говорите, будто ищете какого-то человека…
– Да, именно так, – подтвердила Джулия.
– Раз ищете ночью, когда запрещено выходить из дома, значит, найти его нужно срочно…
– Верно.
– И вы не знаете крепость… – Дагоберто поднялся и принялся ходить по башне. – Значит, вам нужен человек, который знает её! Я и есть тот самый человек.
Джулии надоел этот глупый разговор.
– А чтобы я помог вам, вы должны, однако, уговорить меня сделать это.
– Ну, хорошо, и как, по-твоему, мы должны уговаривать тебя? – спросил Джейсон. – Это будет забавно…
– Я здесь не для того, чтобы развлекаться, – заявил Дагоберто. – Я работаю по ночам. А работа должна вознаграждаться.
– И что бы ты хотел получить за твою помощь? – спросила Джулия.
– Деньги есть у вас?
– Не разговаривают с ворами, когда карманы полны денег.
– Верно. Только я думаю, что у вас там пусто.
Джулия постаралась выдержать его взгляд, но Дагоберто прочитал ответ на лице Джейсона.
– Так что же? – спросил он.
Дагоберто отошёл в тень, прежде чем ответить.
– У вас нет денег… Нет драгоценностей… – Он приложил палец к губам, будто размышляя. – Можете отдать мне чёрную тетрадь, которую листали.
Джулия невольно сунула руку в карман, где лежала тетрадь Улисса Мура.
– Нет, не можем отдать, – твёрдо сказала она.
Мальчик бросил верёвку с башни вниз:
– Жаль. В таком случае, боюсь, мне придётся попрощаться с вами…
– Подожди! – остановил его Джейсон. – Это не наша тетрадь, а одного друга, и он очень рассердится, если мы потеряем её. Но мы можем… дать её тебе почитать.
Дагоберто немного помолчал, стоя на самом краю крыши и уже собираясь спуститься вниз. Потом передумал и сказал:
– Идёт. Скажите, кого ищете.
Джейсон обернулся к сестре, как бы призывая её ответить.
– Блэка Вулкана, – неохотно произнесла Джулия.
– Блэка Вулкана, – повторил вор. – Блэк Вулкан…
– Знаешь его?
– Расскажите что-нибудь про него. Может, знаю под другим именем.
– Больше нам ничего не известно о нём, – признался Джейсон, – думаем, что он крепкого сложения, с длинной бородой. И живёт здесь уже несколько лет.
– Таких тут тысячи.
– Он любит огонь. И машины. Разные самодвижущиеся механические устройства… Он был железнодорожником.
– Значит, работает с железом… Кузнец, что ли?
– Что-то вроде, но только с огромными машинами.
– Любит женщин… – смущённо прибавила Джулия.
Вор с глазами, как у волка, подвёл, загибая пальцы, итог всему, что узнал:
– Крепкого сложения, с длинной бородой, любит огонь и женщин. Слишком мало, чтобы найти человека.
– Ключи, – тихо добавила Джулия, как будто это стоило ей большого усилия. – Он имеет некоторое отношение к ключам.
И тут лицо Дагоберто прояснилось, и его светлые глаза заблестели в лунном свете.
– Ну конечно! Теперь я понял, кто это! Идёмте, я знаю, где искать его.
Глава 5
Чётный висячий замок
Ведя за собой ребят, Дагоберто рассказывал:
– Говорят, когда-то очень давно обитатели двух монастырей жили весьма дружно и вместе работали, как добрые братья. Одни жили в канализации, другие – бегали по крышам. Но сейчас уже не скажешь, конечно, что они по-прежнему дружат…
– Поссорились? – спросил Джейсон, поспевая за ним.
– Очень давно, – ответил юный вор. – Из-за священника, я думаю.
– Ты имеешь в виду священника Джанни?
– А кого же ещё? Это ведь он контролирует всю крепость.
Джейсон и Джулия вспомнили то немногое, что прочитали в тетради Улисса Мура о священнике Джанни: он слыл легендарным правителем удивительного, богатейшего царства, где имелось множество разных чудес, в том числе и Фонтан с волшебной водой, которая дарила вечную молодость.
– Какой он, этот человек? – поинтересовалась Джулия.
– Думаешь, его кто-нибудь видел?
– Ты хочешь сказать, что никто никогда не видел его?
– Хочу сказать, что никто даже не знает, где он живёт.
Все трое наклонились, проходя под каменной аркой, и стали спускаться по очень крутой, почти неразличимой в темноте лестнице.
– Кто говорит, будто это дряхлый старик, – продолжал мальчик с белыми глазами. – Кто утверждает, будто могучий рыцарь. А другие считают, что священник Джанни умер и Совет крепости только делает вид, будто он жив, чтобы крепость не перешла в наши руки. Или в руки тех, кто живёт в канализации.
– А ты как считаешь? – спросила Джулия.
– Священник Джанни жив и смеётся над нами…
– Наверное, он очень могущественный…
– Конечно. И все подчиняются его правилам, какими бы глупыми они ни были. – Дагоберто остановился, жестом приказал ребятам помолчать, прижался к стене и, осторожно заглянув за угол, прошептал: – Стража!
Выждав немного, он повёл ребят обратно, уверенно свернул на другую улицу, и все укрылись в тени статуи слона.
Прижавшись друг к другу, ребята подождали, пока стража, прошедшая совсем рядом с их укрытием, удалится.
Джулия, опустив руку в карман, крепко держала тетрадь Улисса Мура.
Когда стражники ушли, Дагоберто двинулся дальше, спускаясь всё ниже в город.
– Далеко ещё? – спросил Джейсон.
– Нет. Хотя… – Воришка взглянул на звёздное небо. – Надеюсь, что Чёрный Висячий Замок ещё не спит.