Знаменный сержант О’Крэг и Колан, которому взбрело в голову назваться офицером, орут, как на параде:
— По-о-о-о-олк!.. Стой! Ать-два!
Все замерли: зайцы — мгновенно, как окаменели, выдры — вразнобой, наступая друг другу на хвосты и спотыкаясь.
— Кланы! Р-разо… э-э… жмись! — гаркнул Колан, выпятив бочкой грудь.
— Дозо-о-ор! Р-разойдись! — командует, ухмыльнувшись, О’Крэг.
Выдры устремились к семьям. Освобождённых рабов приветствуют и поздравляют. И каждому хочется глянуть на вновь обретённую Королеву Кланов, а если повезёт — и прикоснуться к ней.
Колан, осваиваясь с ролью офицера, элегантным жестом указывает Тайре на свою хозяюшку:
— Королева, имею честь представить вам мою очаровательную супругу, Дидеро.
Дидеро недоуменно уставилась на мужа:
— Чего это ты журавлём вышагиваешь?
Колан лихо отсалютовал Дидеро:
— Офицер я теперь, дорогая.
— Пустозвон ты, как и всегда. Поварёшку о хвост сломаю! На, держи! — Дидеро сунула мужу детёныша, обняла Тайру и поцеловала её в щеку.
— Добро пожаловать в Летние лужайки, твоё Величество. Ох, радость-то какая… — Она прослезилась. — Поужинаешь с нами, милая?
Тайра радостно рассмеялась.
— Поужинаю много-много раз. Здесь теперь мой дом.
ЭПИЛОГ
Достопочтенной настоятельнице аббатства Рэдволл.
От Королевы Кланов Зелёного острова.
Дорогая мать Ликиана!
Вот уж восемь сезонов отделяют нас от того достопамятного дня, когда Бранталис опустился на стену аббатства Рэдволл. Череда невероятных событий превратила обычную обитательницу Рэдволла в королеву далёкого острова. Иногда мне даже приятно сознавать, что я коронованная особа. Сижу да наслаждаюсь себе потихоньку.
Бранталис по-прежнему верно служит, именуя себя «королевским курьером» и «официальным вестником аббатства Рэдволл». Нравится ему внимание, которое оказывают гонцу, не забывает он и кулинарию Рэдволла.
Расскажу вкратце о наших новостях. Рэдволльского сезонописца они, конечно, заинтересуют.
Летние лужайки теперь наша радость и гордость. Народ у меня здесь такой же прекрасный и надёжный, как и наши добрые рэдволльцы. Огороды и сады на скалах полны овощей, фруктов и, конечно же, цветов.
Водное хозяйство тоже под неусыпным надзором. Смотрители вод Халки и Чаб устроили надёжные ограждения в местах купания малышей, смех и пение которых сливаются со щебетом птиц и услаждают слух взрослых и стариков.
Дидеро занимается переустройством большой природной пещеры, в которой мы живём. У нас теперь есть спальни, настоящий обеденный зал, кухни, даже погреба. Наша Дидеро не выдра, а какое-то стихийное бедствие. Её энергии можно позавидовать. С ней и с Баньей я частенько сижу за самоваром, как вы с тётушкой Берби. Судим, рядим о том о сем, планируем. Сейчас обдумываем форму для воинов. Наши командоры, под впечатлением военной подготовки зайцев Саламандастрона, решили создать Зелёный Полк, в любой момент готовый отразить нападение врага. Командует им, конечно же, Лидо, других мнений не было. Кроме тактики Лидо с Коланом позаимствовали у зайцев и манеру речи. Дидеро ворчит:
— Если они снова начнут во-во-вокать да дак-дак-дакать, старушкой меня называть, я об их хвосты поварёшку погну!
Вот и все мои новости, дорогая мать Ликиана, если не считать того, что на носу первый наш Осенний Праздник, о котором я расскажу уже в следующем письме. Кстати, интересно было бы узнать, как мой отец и ёж Кромка делают цветные водные фонарики?
Хочется узнать, как дела у моих друзей Гирри и Трибси, как они живут-поживают. Да и малыши уже подросли: Грамби, Тагл, Иргл, Ральг… Помнят ли они меня? Иногда я с печалью вспоминаю о Бринти. Не видела я его могилки, а надо бы посетить… Надеюсь, сестра Подснежничек ничуть не изменилась, как и престарелый брат Квелт. Брат Библ, конечно, все так же хлопочет на кухне. И вам, милая моя мать Ликиана, меняться ни к чему, молодой, но мудрой аббатисе Рэдволла. Я многому у вас научилась. Иногда я задумываюсь над какой-нибудь проблемой и невольно в голове появляется мысль: а как бы подошла к её решению мать Ликиана? До сих пор мне всегда удавалось таким образом выходить из затруднительных положений.
Заканчиваю послание. Дела государственной важности, сами понимаете. Прошу, не перекармливайте гуся, ему ещё летать нужно. Пришлите с ним длинное-предлинное письмо.
Ваш искренний друг, Тайра.
P. S. Не забудьте про водяные фонарики! Они уже скоро понадобятся.
P. P. S. Не согласится ли ёж Кромка выдать секрет приготовления Октябрьского эля? Наш Бирл Бочонок вечно варит свой горлодёрный пунш, а он слишком уж крепок!
С любовью, Тайра.
* * *
Королеве Кланов Зелёного острова.
От настоятельницы аббатства Рэдволл Ликианы.
Дорогая Тайра!
Берусь за перо, чтобы поблагодарить за интересное, обстоятельное письмо. Рада за ваше королевство. Оно ведь королевство, раз правительница королева, так? Во всяком случае, мне это слово нравится.
Итак, у вас скоро своя армия появится. Зелёный Полк! Звучит!
Ваши Банья и Дидеро — незаменимые друзья, таких каждому доброму зверю можно пожелать. Рада за вас и желаю получить от жизни как можно больше удовольствия.
Поведаю вкратце о наших новостях. Дед Квелт выразил желание уйти на покой. Его обязанности разделят сестра Подснежничек, библиотекарь и ваш друг Гирри, который станет сезонописцем. Кто бы мог подумать, что у Гирри проклюнутся наклонности к учёным занятиям?
Другой ваш добрый приятель, Трибси, ещё не знает, что его ожидает. Кротоначальник Груд зимой тоже собирается на покой, и решил, что Трибси заменит его. Тётушка Берби доверила мне эту новость за чаем под страшным секретом, чтобы никому-никому в Рэдволле… А я никому и не говорю, я пишу. Кроме того, пишу-то не в Рэдволл.
Прилагаю письмо от вашего отца и его друга Кромки. Они соорудили на могилке Бринти прекрасный памятник. Я ему и письма ваши читаю. Мы никогда не забудем покинувших нас добрых друзей.
Напоследок сообщаю главную новость. Недавно нас посетили зайцы Дозорного Отряда. Капитан Раф Гранден, знаменный сержант О’Крэг, капрал Драблвик, колоритная пара Кворти и Порти — все ваши друзья, товарищи по оружию. Они прибыли в своих красных мундирах, вооружённые до зубов и, разумеется, при отменном аппетите. Доставили мне личное послание лорда Мондриала. Лорд-барсук сообщил, что в его владении теперь два судна. К «Похищенной Петунии» добавился большой трёхмачтовый парусник, отбитый у нечисти, «недостойной ступать по его палубе», как выразился лорд. Этот корабль теперь носит имя «Бесстрашный Бландейл».
Ближайшей весной оба судна под командованием шкиперов Квортла и Портана войдут в реку Мох. Оттуда они направятся в Саламандастрон и далее — на Зелёный остров! Лорд любезно предложил мне отправиться в морской поход с делегацией рэдволльцев. Так что, Ваше Величество, будьте внимательны следующей весной, следите за морским горизонтом. Скоро увидимся!
Я, в свою очередь, приглашаю вас с друзьями прибыть на лето к нам в аббатство. И мистер Бирл Бочонок сможет на месте ознакомиться с нашими погребами и с секретами ежа Кромки. То-то повеселимся! Зайцы Саламандастрона, выдры Зелёного острова и мы, рэдволльцы, встретимся в мирной, радостной обстановке. Ведь ворота аббатства Рэдволл всегда открыты для всех добрых сердец, молодых и старых.
Искренне ваша, аббатиса Ликиана