* * *
Как только Дед Квелт замолчал, сестра Подснежничек недовольно вздохнула.
Квелт уставился на неё поверх очков.
— Что с вами, сестра?
— Я хотела бы узнать, где искать копье и корону.
Гирри скривил губу:
— Давать подсказки — не в правилах этой упрямой сестры Найты. Добрая бабуля-выдра доверяет такое богатство странной подруге, и что это значит?
— Это значит, что мы столкнёмся с новыми загадками, — тут же мрачно отозвался Бринти.
— Хурр-хухоньки, головушка кротовая вся в туннелях от этих загадок.
— Погодите отчаиваться, друзья, — обнадёжила аббатиса, заглядывая в книгу через плечо Деда Квелта. — Я вижу внизу страницы какие-то мелкие каракули. А вдруг это первый привет от сестры Найты?
Квелт снял очки и потёр глаза.
— Ничего не вижу. Глаз не тот. Прошу вас, мать настоятельница. — Он передал книгу Ликиане.
— См. КН, гл. сезоны сезонов на сезоны, — прочла аббатиса. — Вот и все.
— Хрр, а что это такое? — спросила тётушка Берби.
— Подсказка, — подсказал Квелт.
— Подножка, — буркнул Бринти.
— Ничего не ясно, — пожаловался кротоначальник Груд. — У меня уже мозги хур-хур-хур. Набекрень.
Гирри пристально вглядывался в книгу, явно начиная что-то понимать.
— Что-то мы о привычках путаной сестры уже знаем. Что такое «См.»? Буквы. Сокращение. Оно означает «смотри».
— Молодец, Гирри, — похвалила сестра Подснежничек. — Далее «КН». Это сокращённое название книги, как и «ССС» — «Сказания Седой Старины».
— Хурр, Книга Найты.
— Молодец. Как ты до этого дошёл? — спросил Квелт.
— Хур-хур. Угадал, должно быть, — поскрёб нос Трибси.
Бринти уже нёсся вниз по лестнице.
— Мы оставили книгу у пруда!
Аббатиса бегала намного быстрее Бринти. Кротёныш Груп и ежонок Грамби как раз собирались пустить зелёную книгу в плавание, когда прибежавшая настоятельница вырвала ее из их цепких лапок.
— Немедленно отдайте!
— Хурр, это наш корабль! — возмутился Груп.
— Глупая мысль! Погубить драгоценную книгу!
— Отличная мысль, — обиделся Грамби. — У, такой корабль испортила!
Дед Квелт вернулся к исполнению обязанностей чтеца и раскрыл спасённую книгу.
— Где смотреть, сестра?
— «Гл», — произнесла сестра Подснежничек.
— Ага, это глава, даже я знаю, — обрадовался Гирри.
— Молодец, делаешь успехи, — похвалила Ликиана. — А дальше? «Сезоны сезонов на сезоны».
— А дальше не знаю.
— Не расстраивайся. Я ведь тоже не знаю. Есть идеи? — оглядела аббатиса присутствующих.
— Хурр, у меня идея, — подняла лапу тётушка Берби. — На сытый желудок лучше думается. После еды подумать.
— Здоровая логика кротов, — обняла подругу мать Ликиана. — Бринти, Гирри, проследите за книгами, не то малышня из них корабликов понаделает.
Командор Бандж и ёж Кромка вернулись в аббатство как раз к обеду. Со всех сторон посыпались на них вопросы о путешествии, о Тайре. Кромка облегчённо вздохнул, когда брат Перант потребовал тишины для благословения трапезы. Мать Ликиана прочитала слова застольной молитвы. Отражаясь от высоких сводов Большого зала, слова эти объединяли присутствующих, внушали ощущение общности, принадлежности к единому целому. Командор смотрел на лица друзей, оттенённые светом, проходящим сквозь яркие стекла витражей. Хорошо опять оказаться дома. Он думал о дочери и надеялся, что когда-нибудь снова увидит ее за этим столом, внимающей молитве настоятельницы.
Когда Ликиана замолчала, народ навалился на еду. Застучали плошки, зазвенели ложки; салаты, лепёшки, пирожки, ватрушки в сопровождении чаев, соков, нектаров и, конечно же, неизбежного «Октябрьского» эля, перемещались со стола во тьму желудков.
Командор блаженно уставился на брата Библа, спешащего к нему с супницей, испускающей соблазнительный аромат.
— О-о-о, добрый креветочный суп со жгучим корнем! Как ты только узнал, что я появлюсь, дружище Библ?
— Я просто открыл окошко кухни, — усмехнулся Библ. — На такой запах ты бы с края света прибежал.
— Наш Библ — просто чудо, — повернулся Бандж к Ликиане.
— О, разумеется, у него множество бесспорных достоинств, — согласилась настоятельница, разрезая сладкий каштановый пирог. — Жаль только, что ему неизвестно, что такое «сезоны сезонов на сезоны».
Озадаченный Библ поскрёб затылок.
— Не-е, неизвестно. Да и всем здесь неизвестно, поварёшкой клянусь.
Ёж Кромка поднял нос от репно-картофельно-свекольного пирога и удивлённо уставился сначала на брата Библа, потом на мать Ликиану.
— Эхма, умники какие! Сезоны сезонов на сезоны! Тоже мне, тайна великая. Что ж тут неясного!
— Мистер Кромка Серая Иголка! — резко повернулась к нему настоятельница. — Прошу вас, объясните нам поскорее, что это такое.
— Чего ж не объяснить… Конечно, объясню… Нет тут ничего сложного, каждый несмышлёныш знает, который считать учился. Проще репы пареной… Я малой колючкой перекатывался, когда это выучил…
Множество глаз со всех сторон сверлили Кромку.
— Вы скажете, наконец, что означает эта фраза? — прервал ежа скрипучий голос Деда Квелта.
— А? Да-да!.. Нет-нет, сэр! Ни за что, сэр! Надо меня вежливо попросить. — И Кромка набил рот пирогом.
— О мудрейший хранитель подвалов, повелитель бочек и подземной кузни, многознатец живительной влаги, в какой форме вы хотели бы услышать нашу смиренную просьбу? — льстиво улыбнулась Кромке сестра Подснежничек.
— Ну, к любому ведь можно подольститься, — ответил усердно жующий ёж.
Командор подвинул к Кромке кружку.
— Глоток «Октябрьского» эля каждому развяжет язык.
Бандж подмигнул присутствующим, и со всех сторон посыпались реплики:
— Передайте доброму ежу добрый кус лесного суфле!
— И полейте небесным нектаром, не забудьте!
— Пирог с грибами удался сегодня, отведайте, милейший!
— Ватрушечку с мёдом!
Ёж только улыбался и раскланивался. Тут к нему подобралась крошка-белка Тагл. Хлопнув Кромку ложкой по лапе, она зарычала:
— Говори, не то хвост ржавым ножиком отрежу!
Ёж вскинул лапы и закричал:
— Шестьдесят четыре, шестьдесят четыре!
Трибси задумчиво повёл хвостом.
— Хурр… Чего — шестьдесят четыре? Почему шестьдесят четыре?
— Четыре четырки… — выпалил Кромка и объяснил подробнее: — Сезонов ведь сколько? Четыре. Сезоны сезонов — это четырежды четыре. И ещё раз на сезоны… на четыре то есть. Шестьдесят четыре получается. У меня в школе с арифметикой все в порядке было.
Сразу после обеда принесли зелёную книгу. Дед Квелт, окружённый толпой любопытных, нашёл шестьдесят четвертую главу и приступил к чтению.
Меж ужином и завтраком,
Туда, где отдыхала,
На самом верхнем кедраче
Часть дерева попала.
На ней открытая с утра,
А к вечеру закрыта.
Ее я вижу на боку —
И тайна там зарыта.
Всё вместе ты отыщешь там,
И тем решится дело,
Поскольку Корама копьё
Корону кланов съело.
В зале повисла тишина.
— И все? — недоуменно спросил Командор.
Очки свалились с носа Квелта.
— А вам мало?! — возмутился старый архивариус.
— Молчу, молчу, — поднял лапы Бандж. — Пошутил. Действительно, тут столько наворочено, что вилами не разгребёшь.
Сестра Подснежничек сжала кулачки.
— Ух эта Найта! Да какое она право имела?!. О-ох, я б ее!..
— М-да, выдумщица, ничего не скажешь, — задумчиво согласилась мать Ликиана, успокаивающе похлопывая лапу сестры Подснежничек. — Но сдаваться нам не пристало. Как вы считаете, друзья, должны мы распутать этот клубок вокруг копья Корама и короны Королевы? Кто со мной?