Он явно старался, чтобы дом ей понравился. Дверной проем был достаточно высок, чтобы мужчина такого роста, как Тай, мог пройти, не опуская головы. Тай открыл дверь, луч закатного солнца упал на каменный пол. Эти камни сохранились еще от аббатства.
Мэри вошла в холл. Воздух был прохладным. На фоне светлых стен массивная деревянная мебель казалась темной. Это было жилище мужчины. Никаких украшений. Ничего лишнего. Но она почувствовала себя дома. Между комнатами не было коридоров — одна переходила в другую. Так что, покинув прихожую, она сразу оказалась в гостиной. У стены возвышался огромный камин. В очаге лежали дрова, но огонь не горел. В комнате было светло, и через широкие окна открывался великолепный вид на двор и конюшни. Под окнами были разбиты небольшие грядки, где росли овощи и травы.
— Моя экономка, миссис Саус, заходит каждый день, но не живет здесь, — сказал Тай. — Она должна была приготовить все для камина и наверняка оставила для нас что-нибудь на кухне. Уверен, она уже узнала о нашем возвращении.
— Я знаю ее. — Мэри сделала несколько шагов по комнате. Наконец она сможет дать выход своему желанию быть настоящей хозяйкой. — Было бы неплохо расстелить здесь несколько мягких ковров и разложить подушки, а еще поставить на стол вазу с цветами.
— Тебе нравится дом?
— Очень.
Тай расслабился.
— Ты можешь делать все что захочешь, я совсем непривередлив. Возможно, в «Эндмундсоне» остались вещи, которые ты бы хотела принести сюда. Я не буду возражать даже против портрета отца.
Мэри посмотрела на пустые стены вокруг.
— Пожалуй, оставим место для того, чтобы повесить портреты наших чемпионов… и наших детей.
Услышав о детях, Тай подошел к ней и обнял за талию.
— Скажи это еще раз, — потребовал он.
Она улыбнулась и посмотрела на виднеющиеся за окном конюшни.
— Что я тебя люблю?
Тай слегка укусил ее за мочку уха.
— Я люблю тебя, — прошептала Мэри.
— Мы создадим настоящую династию, — пообещал Тай. Мэри сильнее прижалась к нему.
— Мне нравится эта идея.
— Тогда позволь, я покажу тебе нашу спальню, — сказал Тай.
ЭПИЛОГ
Июнь 1822 г.
Наемный экипаж, которым управлял Дэвид, катил через Эпсом [24]к ипподрому. Мэри, Джейн и дети с трудом помещались в тесной карете. Тай вместе со скакуном по имени Азартный Игрок, который участвовал в скачках, выехал днем раньше. Придумав это имя, Мэри долго берегла его для особого случая. В конюшне коня звали просто Азартом. Конечно, Мэри поехала бы вместе с Таем, но она была на последнем месяце беременности, и ей не хотелось отягощать мужа дополнительным беспокойством.
Дэвид советовал ей остаться дома, но Мэри не собиралась пропускать первые скачки их трехлетнего питомца. Особенно если учитывать, что против Азарта был выставлен жеребец, рожденный от Таннера.
За невысокой оградой лежала беговая трасса. Возле финишной черты собралась толпа, все было заполнено людьми и колясками. Стоял невероятный шум, атмосфера напоминала праздничную суету ярмарки. Некоторые были верхом.
— Нельзя было подпускать людей на лошадях так близко! — заволновалась Мэри. — Они же могут испугать или отвлечь скакунов.
Дэвид кивнул, соглашаясь, и раскурил трубку. Он подвел ландо к метке, отмеряющей половину беговой дистанции, и остановил экипаж. Спрыгнул на землю.
Джейн была занята тем, что успокаивала своих непоседливых мальчишек — шестилетних близнецов.
— Ни на шаг не отходите от папы. Ни на шаг, понятно?
— Но мы хотим к дяде Таю, — в унисон ответили мальчики. Ту же мысль подхватили Кристал и Ливви — дочери Мэри, семи и пяти лет.
— Он будет занят, — сказала Мэри. — Сейчас начнутся скачки, в которых нужно обязательно победить. Вы будете слушаться дядю Дэвида или останетесь в экипаже с нами.
Никто из детей не хотел оставаться. Они поцеловали мам и выбрались из ландо.
Мэри плотнее закуталась в шерстяную шаль. Ей хотелось быть поближе к беговым дорожкам. Если бы она не была беременна, то перебралась бы на козлы, с которых только что спустился Дэвид. К сожалению, она не поместится на узкой скамейке, и даже мысль о том, чтобы куда-нибудь карабкаться, казалась ей тяжелой, как груз Атланта. Ей совсем не нравилось, что она была такой большой и неуклюжей.
Дэвид вытащил трубку изо рта и выбил пепел. Он поднял на руки их младшую дочь Доротею — очаровательную малышку. Доротея была рада, что ее взяли вместе со старшими детьми. Ее ручки обвили шею папы.
— Дети, пойдемте, — скомандовал Дэвид. — Посмотрим ипподром и, может быть, пока не начались скачки, попробуем, какие тут продаются пирожки.
Дети радостно защебетали:
— Пирожки! Скачки — это где Азарт победит обязательно!
С того момента, как Тай и Мэри решили выставить свою лошадь на скачки, они так часто повторяли эти слова, что дети невольно их выучили.
Мэри смотрела им вслед. Дети пританцовывали вокруг Дэвида.
— Уследит ли Дэвид за всеми? — спросила она Джейн. — Может, тебе стоило пойти с ними?
— Я лучше присмотрю за тобой, — непреклонно ответила Джейн.
Мэри издала раздраженный вздох и положила руки на живот.
— Ох уж эти последние месяцы.
— Уже немного осталось.
Их окликнули. Оглянувшись, они увидали Найла, который пробирался к ним сквозь толпу. Теперь он был сквайром Гейтс, и на конец августа была намечена его свадьба с младшей дочерью викария Несмита.
Найл облокотился о борт ландо.
— Ну, что думаете, наш жеребец победит? Должен предупредить, жеребенок Таннера лидирует по ставкам.
— Лидирует, но на самом деле у него нет ни малейшего шанса, — убежденно сказала Мэри. — Азарта ему не обойти.
Мэри чувствовала особую связь с этим жеребенком. Его произвела ее любимица — Порция. Тай придумал для него новую программу тренировки, и они оба знали, что Азарт обязательно победит. Тай и Мэри отказывались допускать даже вероятность иного.
— Я поставил на Азарта, — сказал Найл. — Учитывая соотношение ставок, я могу получить приличный куш.
Мэри привстала. Надеясь увидеть мужа, она всматривалась в толпу. Джентльмен, экипаж которого остановился рядом, с неодобрением покосился на ее живот. Она не обратила на него внимания. Трудно было поверить, что еще остались мужчины, которые считают, что женщине во время беременности следует сидеть дома. Эта мысль была такой старомодной. Мэри всегда поступала по-своему.
— Жаль, что тут нет Тая, — сказала она.
Тут, словно по волшебству, Тай появился из толпы и подошел к ним. Мэри протянула ему руку, а он поднялся на подножку и коснулся ее живота.
— Как ты себя чувствуешь?
— Ох, очень беременной, — пожаловалась она слабым голосом.
Тай прошептал что-то в ответ. Мэри было неважно, что именно он произносит, главное, он ее утешал. На последних месяцах беременности она часто чувствовала недомогание и капризничала. Об этом знала не только ее семья, но и весь Лифорд Медоуз. Блэки любил повторять, что лучше не подходить к Мэри Барлоу, когда ее жеребенок готов появиться на свет.
Тай посмотрел на Джейн.
— Я ожидал, что вы приедете раньше. Что-то задержало вас в пути?
— Все в порядке, — сказала Мэри, несмотря на то, что Джейн успела утвердительно кивнуть.
— Мы бы прибыли раньше, но твоей жене стало нехорошо.
— Джейн, я не хочу, чтобы ты рассказывала об этом Таю, — сказала Мэри.
— Нет уж, — ответила Джейн.
— Нехорошо? О чем речь? — Тай с беспокойством взглянул на Мэри.
— Ни о чем, — повторила Мэри. — Пустяки. Ребенок перестал толкаться. Вот и все.
Тай нахмурился.
— Что значит «ребенок перестал толкаться»? — Он не стал дожидаться ее ответа и обратился к Джейн. — Что сказал Дэвид? Тут лучше послушать кого понимающего, а не Мэри, которая сейчас думает только о скачках.