Оливия, крепясь, поинтересовалась, какой чай он предпочитает, и подала ему чашку. Никто не заметил, что его пальцы скользнули по ее руке выше запястья. Заметили только, что она чуть не пролила горячий чай ему на колени. К счастью для окружающих, он подхватил чашку как раз в тот миг, когда она отдернула руку. Она отвернулась, ничем не выдав своего отвращения, вызванного его прикосновением.
Рядом с ней леди Кейт приветствовала нового визитера, широкоплечего джентльмена с пронзительными карими глазами и черными волосами, тронутыми сединой, который был представлен как лорд Дрейк.
— Отлично выглядите сегодня, Маркус.
— Почему бы и нет? — отвечал он, пристраивая чашку и тарелочку с пирожным на своем колене. — С Наполеоном покончено, прошлой ночью я выиграл у Армистона двадцать пять фунтов стерлингов, а сейчас мне позволено наслаждаться вашим обществом, небожительница Кейт.
Леди Кейт нахмурилась.
— Вы хотите сказать, Маркус, что я луна?
Он осклабился.
— Звезда. Солнце. Комета, несущаяся по небосклону.
— О нет. Не комета. Слишком унылая картина — на глазах у всех одиноко нестись куда-то.
— Здравая мысль, — согласился Диккан. — Будьте звездой, Кейт. Звездам не приходится даже тратить энергию, чтобы оставаться на орбите.
— И при этом звезда может оставаться центром Вселенной, — согласился Джервейс. — А вы, миссис Грейс? — повернулся он к Оливии. — Вам бы понравилось быть центром Вселенной?
Оливия сумела сохранить невозмутимость.
— Господи, нет. У меня нет подходящих для этого качеств.
Джервейс позаботился, чтобы только Оливия увидела его улыбку.
— Вы легко могли бы стать центром моей вселенной, миссис Грейс.
Леди Кейт похлопала его по руке.
— Джервейс, не следует искать расположения компаньонки. Она же потом не сможет выполнять тяжелую работу.
Лорд Дрейк хохотнул.
— Если вы хотите, чтобы вашу компаньонку обходили вниманием, наймите косоглазую.
— Благодарю, Маркус. Вы напомнили мне о том, что я совершила оплошность, забыв про свои обязанности. Грейс, Оливия, будьте начеку. Маркус возглавляет печально знаменитую компанию распутников, все они очень опасны.
— Не так, не так, — заворковал лорд Дрейк с тонкой усмешкой. — Просто мужчин, которые наслаждаются жизнью во всей ее полноте.
Улыбка леди Кейт не сулила ничего хорошего.
— Разумеется. Но здесь вам не с кем будет наслаждаться. Мы слишком заняты уходом за нашими доблестными ранеными, чтобы у нас оставалось время для постыдных мыслей.
— Отважная богиня, — пришел в восторг юный Томми в желтых панталонах.
— Вздор. В действительности раненых выхаживают Оливия и Грейс. Хотя я и в самом деле дала свою лучшую карету, чтобы Грейс могла поехать на поле сражения.
— Ох уж это поле сражения, — передернулась тощая леди Торнтон. — Мы побывали там вчера, да, Торни?
— Совершенно ужасное место, — проворчал ее рыхлый супруг. — Хотя мне удалось вернуться с трофеем — превосходной французской саблей.
— Я занималась не поисками сувениров, — сказала Грейс, и ее обычно мягкий голос звучал холодно, — а поисками раненых солдат.
— Не место для леди, — презрительно заявила леди Торнтон.
— Не место для кого бы то ни было, — честно заверил ее Диккан. — Ужасные места — эти поля сражений.
Грейс сурово взглянула на него.
— Особенно для тех, кто так и остался лежать там, — вырвалось у нее. — Особенно если они могли наблюдать охотников за сувенирами, проезжающих мимо и не останавливающихся, тогда как они…
Она замолчала, лицо ее покрылось пятнами. Оливия изумленно застыла. Никогда раньше ей не приходилось слышать, чтобы Грейс повышала голос.
— Браво! — Диккан лениво захлопал в ладоши. — Прекрасная Боудикка поставила на место нас, слоняющихся по парку бездельников.
— Не будьте смешным, Хиллиард, — хохотнул лорд Торнтон, его толстая шея густо краснела выше воротника. — Не может же она ожидать, чтобы мы останавливались и подбирали кого-то.
— Скорее всего она как раз ожидала, — уверил его Диккан, не отводя глаз от Грейс. — Только подумайте, что стали бы говорить, если бы мы так и поступали. Это вызвало бы всеобщее раздражение, да, мисс Фэрчайлд?
Грейс пристально уставилась на него, но она уже достигла предела. Еле слышно извинившись перед леди Кейт, она встала и, прихрамывая, вышла. И сразу же, не утруждая себя извинениями, величественно поднялась и последовала за ней леди Би.
— Гиены, — пробормотала она, к удовольствию Диккана.
— Не согласен, старушка. Вы, должно быть, имели в виду шакалов.
Леди Би остановилась и посмотрела на него.
— Шакалы, — сказала она величественным тоном, — не смейтесь. — И она выплыла из комнаты, как если бы только что не произнесла первые логически связанные слова за последние пять лет.
— Не совсем учтиво с вашей стороны, Диккан, — согласилась леди Кейт.
Он продолжал улыбаться.
— Ну как я мог знать, что мисс Фэрчайлд будет против добродушного подшучивания?
— Вы могли бы вспомнить, что она только что похоронила отца.
У него широко открылись глаза. Известие ошеломило его.
— Этот варвар с великолепными усами? — Он покачал головой. — Я не знал. Только что вернулся из Лондона, доставлял известия о победе.
— Не мешало бы извиниться, — заметила леди Кейт.
— Извиниться? — возразил Джервейс, широко ухмыляясь. — Хиллиарду? Клянусь Юпитером, дайте мне знать, и я соберу толпу побольше, чем на схватку Криббса с Молино [13].
— Ставлю пятьсот монет, что он никогда не сделает этого, — заявил Торнтон.
Джервейс помахал ложкой.
— Никто не примет пари.
— Прекратите, вы оба, — рявкнул Диккан.
— Подумаешь, — сказал Торнтон. — Совершеннейшая нелепость. Вы ведь не ездили на поле битвы, не правда ли, миссис Грейс?
Оливия моргнула, внезапно став центром внимания.
— О, я не столь бесстрашна. Я забочусь о раненых здесь.
— Кто они? — заговорил Дрейк. — Есть те, кого мне следует навестить?
У Оливии остановилось сердце.
— Прекрасная мысль, — сказала леди Торнтон, отставляя свою чашку. — Было бы бессовестно не навестить кого-нибудь из знакомых.
Леди Кейт рассмеялась.
— Я бы не стала беспокоиться, — сказала она и протянула руку за лимонным печеньем. — Нас в какой-то степени обошли, когда распределяли влиятельных лиц. По-моему, самый важный из наших гостей всего лишь баронет.
— Нам все же следует навестить их, — заявил молодой Томми. — Патриотический долг, знаете ли.
— Прекрасная мысль, — сказал Джервейс. — Разве мисс Фэрчайлд не осудила нас за неисполнение долга по отношению к нашим мужественным парням? Что может быть достойнее, чем посетить их, не встающих с постелей?
Он говорил, обращаясь ко всем, но его глаза вдруг остановились на Оливии. Все, что она могла сделать, — это оставаться спокойной. Он снова угрожал ей. И даже не осознавал, насколько велика была угроза на этот раз.
— В другой раз, Джервейс, — заговорила леди Кейт. — Когда они поправятся настолько, что смогут выдержать волнение.
— Я могу взять за правило посещать их, — сказал он. — Часто.
Оливии стало холодно. Она заметила искру триумфа в его глазах и ощутила страх.
В это время в комнату, тяжело ступая, вошел Финни.
— Простите меня, ваша светлость. Миссис Грейс спрашивают наверху.
Джек. Оливия знала это еще до того, как дворецкий заговорил. Джеку стало значительно лучше, когда она уходила, он спал. Но теперь ей слышались слабые голоса, одним из которых был голос Харпера. Ей надо поспешить. Одного выкрика Джека будет достаточно, чтобы всех погубить.
Взгляд леди Кейт удержал ее от того, чтобы резко вскочить.
— Спасибо, Финни, — сказала она, поднимаясь и неспешно оправляя юбки. — Я уже иду. Мои извинения, леди Кейт. Я оставляю вас управляться с чайником.
Оливия сомневалась, что кто-нибудь, кроме Джервейса, заметит ее уход. Она постаралась спокойно дойти до двери. Скрывшись из виду, она быстро побежала вверх по лестнице.