— Вы очень… плохой человек.
Она кожей почувствовала, как он улыбается.
— Очень плохой.
Она хотела, чтобы он делал с ней что-то, чему она не знала названия, не знала, как просить об этом. Больше, чем то, что они делали, когда удавалось на короткое время остаться одним. Она хотела…
— Они увидят нас, — возражала она, зная, что это символический протест, испуганная силой своего желания, которое удерживало ее на месте.
— Нет, не увидят. — Он лизнул ее ухо, и у нее ослабли колени. — Здесь слишком темно. Кроме того, Мэдди и Мод очень шумят.
Он склонился ниже, его губы терлись о ее кожу, посылая новые волны озноба.
— Наклонись вперед. Положи руки на оконное стекло. Она покачала головой, старалась держаться спокойно.
— Как глупо. Они наверняка увидят нас.
Он тоже дрожал. Это заставило ее улыбнуться.
— Вовсе нет, — нежно уверял он. — Разве тебе не хочется почувствовать под ладонями прохладное стекло?
Ей пришло в голову, что это была бы единственная доступная ей прохлада. И прежде чем смогла убедить себя не делать этого, она немного наклонилась вперед и положила ладони на гладкое прохладное стекло окна на высоте плеч, открывшись для его прикосновений.
Он медленно, большими пальцами потрогал выпуклости ее грудей, осторожно покусал плечико, потерся о нее всем телом.
— Я не буду спешить, — ворковал он. — Я хочу, чтобы ты получила такое же удовольствие, что и я.
— Я получила… ах, удовольствие, — запротестовала она и мотнула головой, когда он снова куснул ее за плечо. Она бы могла поклясться, что плавится, невыносимое тепло коренилось глубоко внизу ее живота, в самой ее сердцевине, в том месте, до которого чувствительные пальцы Джека дотрагивались днем раньше. Об этом тайном месте даже она ничего не знала.
— Я хочу дать тебе больше, — настаивал он, обхватывая ладонями ее груди. — Я хочу дать тебе все.
Она могла смутно видеть все в стекле, в которое било заходящее солнце: свое лицо, красное и беспокойное, свои вытянутые вперед руки, свои груди, похожие в сгущающихся сумерках на бледные луны, и Джека, тень сзади, чьи темные кисти выделялись на фоне ее белого платья и ее грудей. Греховная сцена в мирной библиотеке.
— Это нехорошо, — простонала она.
Он не произнес ни слова, просто наблюдал через ее плечо, как его изящные пальцы трогают ее грудь, как он зажимает ее соски между большими и указательными пальцами и крутит их, потягивает за них, а потом целует их. Она не могла пережить этого. Она не могла больше.
— Джек…
— Все хорошо, — успокаивал он, дыша ей в шею. — Мы любим друг друга.
Она не думала, что сможет остановить его, даже если его мать повернется в их сторону. Если она с криком вскочит на ноги и укажет на них. Если ее собственный отец появится на лужайке и заклеймит ее как шлюху.
— Лив, скажи мне, что ты тоже не можешь ждать, — умолял Джек. — Пожалуйста, скажи мне.
— Я не могу… ждать тоже, Джек. Я так люблю вас.
Она попыталась отвести руки назад, чтобы дотронуться до него, но он остановил ее.
— Нет. Нет, стой как стоишь.
— Что? — Она снова уперлась ладонями; в стекло. — Почему?
— Ты мне веришь?
Она не могла вздохнуть. Она не могла думать.
— Я верю вам.
— Ты хочешь этого, — сказал он. — Я обещаю. — Я… Да.
Она не могла задавать вопросы. Она ничего не видела, ничего не слышала, все сосредоточилось в том месте, где были его руки. Она не могла выдержать этого. Она не могла ждать. Ее глаза закрылись, она знала, что ноги не смогут держать ее долго.
Продолжая держать руки на стекле окна, она изогнулась, готовясь повернуть к нему лицо для поцелуя. Она открыла глаза, чтобы увидеть любовь в его глазах цвета морской волны.
И сразу все стало казаться неверным. Ускользать от понимания.
— Я знал, что ты в конце концов придешь ко мне, — шептал он ей в ухо. — Я знал, что ты тоже хочешь меня.
Еще не обернувшись, она каким-то образом уже знала. Еще до того как пришла беда, глаза у нее широко раскрылись, и рот тоже.
Потому что когда она обернулась, не Джек улыбался за ее плечом. С лицом, блестящим от пота, со спутанными волосами и неестественно расширенными зрачками, это был Джервейс.
Она в ужасе закричала.
Глава 8
— Оливия? Оливия!
Дрожащая и рыдающая Оливия отпрянула от руки, которая тронула ее за плечо.
— Дорогая, это я. Проснись, проснись.
Глоток воздуха. Она должна сделать вдох. Она должна выбросить из головы проносящиеся в ней картины. Она должна… проснуться.
Наконец она открыла глаза и увидела, что над ней с озабоченным видом склонилась Грейс.
«Грейс. Это всего лишь Грейс».
— Все хорошо, — уверяла подруга, ее заботливые мягкие глаза оказались совсем близко. — Это был сон.
Оливия с трудом приподнялась. Спустив ноги с кровати, она обхватила голову руками. Грейс села рядом и обняла ее за плечи. На этот раз Оливия обрадовалась этому. Она все еще не вполне пришла в себя, на душе у нее было скверно.
Джервейс. О Боже.
Дверь в спальню распахнулась. Леди Кейт появилась на пороге в самом невероятном пеньюаре, ее великолепные волосы были распущены по спине, как у куртизанки.
— Что здесь, все ли в порядке? — произнесла она.
— Да, все хорошо, — уверила Оливия, внимание которой полностью поглотило малиновое одеяние леди Кейт. — Спасибо. Это просто был сон.
Леди Кейт кивнула.
— Вы слишком долго трудились в госпитале.
Объяснение не хуже любого другого, подумала Оливия.
Она не могла открыть им правду.
— Слишком долго, — согласилась она неуверенно. — Я… прошу меня из…
— Я искренне надеюсь, что вы не собираетесь извиняться, — добродушно предположила леди Кейт. — Я придерживаюсь строгого правила, что чувствовать вину нецелесообразно. Если вы не будете следовать этому простому правилу, сомневаюсь, что вы прослужите у меня долго. Не попробуете ли еще раз?
Оливия удивленно рассмеялась и трясущимися руками вытерла глаза.
— Конечно, благодарю вас. По крайней мере позвольте мне надеяться, что я не нарушила ваш сон.
— Ни в коей мере, — уверила ее леди Кейт, сделав энергичный жест рукой, отчего яркие красные перья вокруг ее шеи и запястий неистово заколыхались. — Немного страха — лучшее средство заставить кровь быстрее бежать по жилам. Ну, увидимся утром.
Даже Грейс не смогла не ухмыльнуться.
— Разумеется.
Леди Кейт попрощалась с ними и исчезла в своей комнате за закрытой дверью.
С трудом поднявшись, Оливия ополоснула лицо холодной водой и уже собиралась снова лечь в кровать, как услышала, будто кто-то царапается в дверь.
Она открыла дверь и обнаружила за ней полуодетого Трэшера, подпрыгивающего от нетерпения.
— Извините, миссис, — сказал он, широко улыбаясь. — Но граф вас кличет. Слышал вас, говорит.
Господи. Она разбудила Джека. Нельзя допустить, чтобы Джек поднял на ноги весь дом. Она влезла в свой выцветший, поношенный халат и вышла вслед за Трэшером.
Ей не хотелось сейчас видеть Джека. Пришедшие к ней во сне воспоминания о том, что произошло в библиотеке, были еще слишком свежи: его прикосновения, его желание, его власть над ней. Она еще видела его отражение в стекле за своей спиной, сон внутри сна, и думала о том, как на самом деле закончился тот день.
Он любил ее. О, как он любил ее, он научил ее, каким рискованным приключением может быть любовь. Как капитуляция может оказаться победой. Какими чудесными могут быть прикосновения кончиков пальцев. Она до сих пор помнит миг, когда он вошел в нее, его грудь была тесно прижата к ее спине, он дышал у ее уха, когда тяжелая горячая часть его скользнула в нее, зажатую у окна. Это было волшебство. Во сне все так исказилось.
Когда она входила в комнату Джека, сердце у нее бешено стучало.
«Пожалуйста, — молила она, — пусть мне не придется дотрагиваться до него. Я не смогу этого вынести».
Она была обречена на поражение. Джек сидел на краю кровати с видом сильнейшего душевного волнения.