Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Первая миля — самая трудная, — прокричал какой-то потешный бегун, вырядившийся медведем. Дорога наконец-то пошла под уклон.

— Оптимист! — фыркнула Мэри. — Ты смотри не задохнись в своей шкуре, — заметила она спустя полмили. Медведь по-прежнему стойко держался рядом. Глядя на громоздкий костюм она удивлялась, как бедняга в нем дышит.

— Возможно, мне и впрямь потребуется искусственное дыхание, — глухо прозвучал голос из-под маски.

— А ты сними голову.

— Позже.

Мэри на ходу протягивала коробку для денежных пожертвований зрителям, выстроившимся вдоль дистанции. Медведь не отставал. Девушка не на шутку встревожилась за него. В такую жару и в таком костюме на одном энтузиазме долго не продержишься.

— Пей побольше жидкости, — посоветовала она.

— Маска мешает…

— Привет, Мэри! — Мимо промчались две усатые монахини, по пути игриво хлопнув девушку по плечу. — Классный у тебя костюм.

— Друзья? — осведомился Медведь.

— Рэгбисты; один приходит ко мне на массаж.

— Пожалуй, сейчас и мне массаж бы не помешал.

— Всегда можно сойти с дистанции.

— И потерять добровольные пожертвования? Я тоже бегу ради аппарата УЗИ. Не жди меня, — героически добавил охрипший зверь. — Я как-нибудь доберусь до финиша. Вспомни сказочку про черепаху и зайца.

— При твоем костюме эта аналогия неуместна.

На протяжении следующей мили бегуны сосредоточенно молчали; тишину нарушали только приглушенные стоны и прерывистое дыхание Медведя. Мэри уже решила, что спутник ее не так уж и слаб, раз держит темп, но тот вдруг пошатнулся — и театрально упал к ее ногам.

— Ох, нет! — воскликнула она и, остановившись, опустилась на колени. — Сейчас помогу.

Прощупать пульс под шкурой не представлялось возможным. И тут… лохматая медвежья голова соскочила, и Мэри от неожиданности села прямо на дорожку.

— Ты в порядке?.. — начала было она и, не докончив фразы, свирепо выругалась: — Ах ты, змей!

— Не змей, а всего лишь «медведь», — поправил ее Джеф.

Шутник, похоже, ничуть не запыхался.

— Что за выходка! — бушевала Мэри. — Ты выглядишь полным идиотом!

— Я очень надеялся, что ты это заметишь. Эй, подожди меня! — воскликнул он, бросаясь вдогонку за беглянкой.

Она считала себя неплохой спортсменкой, но доктор, похоже, не уступал ей по всем статьям. Как она ни старалась оторваться от преследователя, Джеф упорно держался рядом.

— Ну что ты увязался за мной? — выкрикнула она. — Ты мне не нужен!

— Еще как нужен; и я не уйду, пока ты этого не признаешь.

— Ты с ума сошел, — вспыхнула Мэри.

— Нет, отчаялся. Другого способа поговорить с тобой просто не предвиделось. Я знал, что с дистанции ты ни за что не сойдешь.

Какого черта он тут делает? Слова Джефа давали надежду, но Мэри не могла и не хотела к ним прислушиваться. Зачем растравлять свежую рану и будить тягостные воспоминания!

— У тебя находятся мои вещи, — гневно нахмурилась она. — Мама не имела права давать тебе мои фото. — Она споткнулась на ровном месте, и Джеф тут же протянул руку. Мэри проигнорировала помощь. Еще не хватало взяться за руки: смотреть на негодяя — и то непереносимая пытка.

— Тебе сказала Линда?

— Мне сказала твоя невеста.

— Сандра? — В голосе Джефа прозвучало изумление.

— Ну да. Мы сразу прониклись друг к другу безграничным доверием!

— Как трогательно. Может, и ко мне проникнешься? — саркастически протянул Джеф. — До сих пор ты даже не желала слышать мой голос. Когда ты в последний раз брала телефонную трубку? Твоя бедная матушка устала изобретать для тебя оправдания.

— Да вы с матушкой недурно спелись!

— Я не осознавал, сколь много ты потеряла, пока не посмотрел еще раз твои фотографии, — отрывисто проговорил Джеф. — Для натуры менее сильной происшедшее обернулось бы непоправимой психологической травмой. Но ты не тратила времени зря, не оплакивала злую участь, а взяла судьбу в свои руки. То, что ты можешь надеть этот наряд ради шутки… потрясает меня до глубины души. — Он осторожно коснулся пальцем розового кружева. — Ты — чудо, милая!

Слова Мейсона звучали так горячо и искренне, что на глаза девушки навернулись слезы.

— Это мама рассказала тебе про сегодняшнее состязание?

Мэри не смела поднять головы. Чего доброго, она прочтет во взгляде Джефа отражение своих собственных мыслей. Правой-левой, правой-левой: вот на чем надо сосредоточиться. Она встала, готовясь бежать дальше.

— Об источниках информации я лучше умолчу.

— И зачем этот фарс?

— Думал, ты порадуешься, если я выставлю себя на посмешище ради любимой, не говоря уже о высокой цели.

— Все это — для того чтобы произвести впечатление на меня? Этот… этот цирк? — задохнулась на ходу Мэри.

— Я забавляюсь от души. Посмотри правде в глаза: я не смог бы выглядеть большим идиотом, нежели сейчас. Кроме того, здесь ты от меня не спрячешься.

Мэри сбавила темп. Ей и впрямь нигде не скрыться. Несмотря на решительный голос, в лице Джефа была некоторая неуверенность. Что ж, если ему есть, что сказать, пусть говорит открытым текстом.

— Выслушай же меня, — торопливо начал он. — Я был уверен, что поступаю правильно, когда сделал предложение Сандре. Все мое семейство было против, а я уперся как бык. Не хотел признавать, что не прав. Даже если бы я не встретил тебя, не думаю, что и впрямь довел бы дело до конца, — продолжал Джеф чуть смущенно. — Я ощущал себя последним эгоистом: все жертвы и неудобства доставались на долю Сандры, а мне брак сулил только преимущества. Боюсь, что я поторопился с помолвкой. После гибели родителей моих племянников мне следовало выждать некоторое время, прежде чем принимать решение, а я поступил опрометчиво… Ради Бога, Мэри, если ты не снизишь темпа, ты не доберешься до финиша.

Сильная рука обвилась вокруг ее талии и заставила остановиться.

— Да как ты смеешь?!

Джеф подхватил девушку на руки, и властный поцелуй заглушил протестующий возглас. Раздались аплодисменты публики, которая шумно выражала одобрение, глядя на «медведя» с человеческой головой, упоенно целующего балерину в кроссовках. Защелкали фотоаппараты.

— Нахал, люди смотрят! — Мэри смущенно прятала лицо.

— Пусть себе смотрят, — отмахнулся Джеф.

— А мне казалось, мистер Главный Консультант дорожит своей репутацией.

— Я заслужу репутацию первого дурака в мире, если упущу тебя. Я люблю тебя, Мэри!

— А мне казалось, Сандру, — ехидно напомнила девушка. Голова у нее шла кругом от радости — из-за одной простой фразы.

— Ни одной минуты, — досадливо поморщился Джеф. — Ты об этом знала, и Сандра тоже. Задолго до того, как мы провели ночь с тобой вместе, я сказал ей, что у нас с ней все кончено. Я как раз собирался сообщить тебе об этом за ужином, но на тот вечер ты, оказывается, наметила другую программу действий.

Мэри покраснела, вспоминая, с каким холодным расчетом — нет, с пылким расчетом! — задалась целью соблазнить Джефа.

— Жениться на нелюбимой — ужасное дело!

— Я это понял, хоть и поздновато, — смиренно покаялся он. — Но если тебя это утешит, Сандру привлекали отнюдь не мои прекрасные очи. Ей с самого начала удавалось играть на моей благодарности к ее отчиму, а я был слеп и не видел этого. Эверетт Хатчинсом очень много для меня значил. Она же устроила мне сцену и в пылу гнева обмолвилась, что всегда терпеть не могла Эверетта. Ее возмущало, что отчим отложил часть состояния на благотворительный фонд медицинских исследований. Я — директор фонда, и, похоже, поначалу она рассчитывала, что сумеет аннулировать доверенность. А выгодная должность, от которой Сандра якобы отказалась, — это чистой воды вымысел. Она чертовски амбициозна, но место, за которое она боролась два года, отдали другому. Тогда-то она и решила направить всю свою энергию в иное русло и заарканить меня.

— Но ведь ей это удалось.

— Нет, я все-таки понял, что мы абсолютно не подходим друг другу. Вот поэтому я и задумал «подбросить» ей детей на все выходные. Но мой коварный план потерпел крах — из-за свинки и матушкиного вмешательства. В ту пору мне казалось, что великодушнее повернуть дело так, чтобы Сандра сама сказала «нет». Я думал, что она искренне ко мне привязана, и не хотел ее унижать.

29
{"b":"153414","o":1}