боны— Сетевые заграждения от подводных лодок и боевых пловцов, а также чеки Внешторгбанка, последний курс обмена 1:25
Бриндизи— Порт в Италии, военно-морская база со времен Цезаря и паромный терминал на Грецию с тех же времен. Пиво дороговато.
Бургас— Порт в Болгарии, база Рыбного Стопанства. Пиво отличное.
вельбот— Позывной пограничного корабля.
Верньер, секстан— Не спрашивайте у американских штурманов, их уже не учат.
виски— Ячменный (кукурузный, ам.) самогон, приобретший свой характерный цвет оттого, что его возили на рыболовецкие промыслы в выжженых изнутри бочках (после рыбы).
Владик— Порт на берегах бухты Золотой Рог. Не путать с портами Фриско и Стамбул.
воки-токи— Предшественник сотовых телефонов, работающий на морских каналах УКВ.
Восемь тонн железа— Учитывается только железо, поднятое Жаботинским на соревнованиях, под протокол.
гадство— Слово, выдуманное народным артистом Одессы Водяным. На самом деле не употребляется. Эвфемизм.
гальюн— Носовое украшение на галеонах и флейтах семнадцатого века, использовавшееся не только для украшения, но и по назначению. (ОО).
Гаша, огон— То, чего не умеют заплести турецкие моряки. Пользуются беседочным узлом.
Гиппохондрия— Так верно.
ГУРФ— В настоящее время «Укрречфлот», непроданная контора, см. Славов. Одесситы — цените. Вам, подфлажникам, один черт. А кто пацанов учить будет?
Дата Туташхия— Бандит.
Де Рибас— Адмирал гребной флотилии Де Рибаса, единственный неукраинец флотилии. См. также «Остров Сокровищ», «адмирал с лопатой».
делагил— Любимая пилюля судовых айболитов.
джиггер— Блесна на кальмара.
Джим Гопкинс— Палубный (каютный?) юнга. Увиливал от судовых работ, спрятавшись в бочке. Версия с яблоком неубедительна. Не женат.
джин— Настойка на шишечках можжевельника, в Голландии применялся как лекарство от простуды и разливался в пузырьки, пока не был распробован английскими моряками. См. также «Зубной эликсир», «гамбургер».
дистиллат— Вода, которую младшие механики тайком подливают в питьевые танки на своей вахте, см. Магеллан, тухлая вода, крысы по дукату, Антонио Пифагетта.
длинноухие— Без комментариев.
Добровольный флот— Флот, построенный на добровольные пожертвования граждан и проданный начальниками пароходств во время гражданской войны. См. Дмитрий Лухманов «Жизнь моряка», Китай, интернирование, возвращение судов во Владивосток. См. также Кудюкин.
Доки Адмиралтейства— См. «Виктория», см. «Катти Сарк», но не в этом словаре.
Донузлав— Соленое озеро в Крыму, имеющее выход в море.
Доска почета— См. план, потолок, огород, «барракуда», рыбак, Капитанский шпигат.
Дракон— Формула вежливости при обращении к боцману.
Дубай— Порт в Персидском заливе, во времена автора соблюдавший сухой закон.
Дуплетом тралить— Один трал на борту — другой за бортом. См. также капитанский шпигат.
Звездный заплыв— См. Севастополь, день Флота или фильм «Хабиасы».
Звякнуло трижды— Сигналы тревог даны еще по отечественному руководству.
ЗРБ-40— Помню, что белая и звездная.
зубан— Рыба.
Изобаты резать— Ну, это только дальневосточники умеют. Изобата — линия равных глубин.
каботаж— Плавание, в котором обороты винта не пересчитываются на центы
кадры— См. плавсостав, бич
Голодный бич опасней волка
А сытый бич милей овцы
Но не добившись в кадрах толку
Последний бич отдал концы
(Из собрания граффити на причальных стенках В. Конецкого)
Калашников— Купец, конструктор стрелкового оружия, также — экспортная продукция СССР
кандей— Не путать с кондиционером, — поваренок.
карпалить— Крымское. То же, что грачевать. Карпаль — тот, кто возит грачей. См. тралмастера, поселок Котовского.
КДП— Капитан дальнего плавания, диплом дающий право на ношение капитанского жетона и плавание дальше Босфора.
Кергелен— Остров в Антарктической части Индийского океана, французская заморская территория. См. Жан Мишель Лепетико. Цены на польский клыкач см. в журнале «Бизнес».
Китобоец «Венера»— В списке позывных отсутствует. Была «Венера-4», но это не китобой, а межпланетная космическая станция.
Клыкач— Рыба см. Фокленды, Маргарет Тетчер, война. Кергелен, кролики, муфлоны и вечный Жан Мари. Капитан Ефимов (нынче — немецкий моряк). Новый промрайон клыкача.
кнехт— Немецкий пехотинец времен ледового побоища. Также — двойная чугунная тумба для швартовки. См. «скоро наши молодцы все швартовые концы намотают на кнехты и причалят корабли».По-моему, это писал механик. Не путать кнехт с битенгом, кнехт-битенгом и причальной пушкой
Ковш порта— Могу только нарисовать, не техфлотовский. См. «черпак», Родион стр. 120
Колумб— Настоящее имя — Колон (земледелец). Плыл в Индию. Не закрыл за собой Америку. Сразу же колонизировали.
коносамент— Грузовой документ, необходимый для предъявления американским нэви в Адриатике и на Дунае по пути в Югославию.
Конрад Джозеф— Капитан. Родился под Житомиром. В море ушел из Марселя. Английский начал изучать в 23 года. Провел парусник Торресовым проливом. Новеллист, классик английской литературы, непревзойденный стилист. См. Бичкамер
коньяк— Дистиллированное вино, изготовленное по заказу Вильгельма Завоевателя для перевозки через Ла-Манш в дубовых бочках. В Англии вино предполагалось развести водой до нормального состояния, и сэкономить таким образом тоннаж флота вторжения. Английская вода, видимо, не подошла.
Копенгаген, порт— Русалочка, «Шербек», каналы, крейсера, фиш-куттера, пиво отличное.
Кореш, корешок, братва, братан, брат-2— Флотскими больше не употребляется, чтобы не перепутать своих.