Литмир - Электронная Библиотека

— Может, проверим?

Крепко прижимая ее к себе, он наклонился и приник к ее губам.

Поцелуй был настолько требовательным и настолько болезненно знакомым, что на несколько мгновений она замерла, отдавшись воспоминаниям, и кровь у нее закипела. Сердце усиленно забилось, и она даже слегка застонала.

— Лин, — произнес он глубоким голосом.

Его поцелуй стал более настойчивым, а объятия — более крепкими, она чувствовала, как в нем нарастает страсть. Она попыталась бороться, но собственное тело отказывало ей. Воля растворилась в его страсти, и она отдалась его объятиям.

Оторвавшись от ее губ, Морган долго смотрел на нее с надеждой и со все нарастающей страстью в глазах. Под мокрой пижамой проступала ее крепкая округлая грудь, и он погладил ее, и соски напряглись. Лин вскрикнула и содрогнулась. Взгляд его потемнел от желания, он склонился над ней и через шелк пижамы стал целовать ей грудь.

Это сразило ее. Она чувствовала его губы, его язык, они были так близко и все же не дотрагивались до нее, и это сводило ее с ума. Дыхание ее стало горячим и учащенным, и она впилась ему ногтями в плечи. Когда ей показалось, что она больше не выдержит, Морган поднял голову и поцеловал ее в шею, и его горячие губы, прикоснувшись к ее коже, разожгли в ней огонь желания. Он расстегнул пуговицы пижамы и неуклюже снял ее. Он ласкал Лин, и она изгибалась под его руками, бедра ее терлись о него до тех пор, пока он не застонал. Неожиданно он крепко прижал ее к себе, держа за талию, чтобы она почувствовала, как сильно его желание.

— Теперь ты знаешь, как я тебя хочу? Знаешь? Знаешь? — все спрашивал он дрожащим голосом.

— Да, я… — Лин со стоном выдохнула. — О, да.

— И ты хочешь меня так же! Ты не можешь это отрицать, больше не можешь.

Лин и не пыталась. Она терлась о него в сладострастном порыве. Издав животный победный клич, Морган поднял ее на руки и понес в дом.

Обхватив его за шею, Лин целовала его в ухо, покусывая мочку, а он, торопясь в спальню, что-то промычал и глухо застонал. Лин улыбнулась, вспомнив, как в первый раз он нес ее на руках к кровати. Но тогда они находились на судне, в море, был шторм, и палуба вздымалась у них под ногами. Она вспомнила о желании, снедавшем ее в ожидании этого момента, свои страхи.

Эти воспоминания пронзили ее как молния. Лин тяжело вздохнула и, пытаясь высвободиться из его объятий, оттолкнула его. От неожиданности Морган потерял равновесие и упал, ударившись о стену. Когда он встал, она закричала:

— Нет! Нет!

И он тут же остановился.

Она бросилась к себе и захлопнула дверь, но Морган распахнул ее с такой силой, что Лин полетела на пол. Прежде чем она успела встать, он схватил и поднял ее.

— Что, черт побери, происходит?

— Нет! Отпусти. Я не хочу тебя. Не хочу! Не хочу! — кричала Лин в гневе. — Ты дьявол! Обманщик!

Морган нещадно тряс ее за плечи.

— Я тебя не обманывал, — сказал он разочарованным тоном. — Ты сделала, что захотела. Никто тебя ни к чему не принуждал.

— Нет! — Лин вывернулась, понимая, что он говорит правду, но страдая от того, что ее тело сыграло с ней такую злую шутку.

— Что же тогда это было? Захотела подразнить меня? — хрипло спросил Морган. — Захотела проверить, сможешь ли меня завести? Так вот чего ты добивалась своими солнечными ваннами с обнаженной грудью?

Морган с презрением махнул рукой в сторону ее груди, и она поспешно прикрылась полотенцем, но Морган, рассердившись, вырвал его.

— Ладно, ты добилась своего, — раздраженно сказал он. — Так что доведем дело до конца.

Качая от страха головой, Лин сделала шаг назад, а он все наступал и наступал.

— Я не дразнила тебя. Я не хотела… — Она замолчала, натолкнувшись спиной на стену и глядя в его потемневшее, полное угрозы лицо.

— Черт бы тебя побрал! — Морган поднял голову, кадык так и прыгал вверх и вниз, а костяшки пальцев побелели — такого труда ему стоило взять себя в руки. По лицу струился пот, а на виске билась жилка. Через несколько мгновений он холодно сказал: — Ладно, не бойся. Я не имею привычки навязывать себя женщине, даже если она моя жена. Хотя, как мне кажется, именно это тебе сейчас нужно. Потому что ты изголодалась не меньше меня, но тебе не хватает смелости признаться в этом.

Он повернулся, но у двери задержался и, презрительно взглянув на нее через плечо, произнес сквозь зубы:

— И никогда не попрошу милостыню, особенно у своей жены!

Глава восьмая

На следующий день они уехали с острова. Лин всю ночь не сомкнула глаз и к семи утра решилась и собрала вещи. К сожалению, в бунгало не было телефона, а ключи от машины находились в комнате Моргана. Эх, если бы у нее были ключи, она сама села бы за руль — и катись все к чертовой матери! Но ключей у нее не было, и она отправилась на кухню пить кофе и дожидаться, когда он проснется.

Заметив на ней юбку и жакет, он задержался в двери и с циничным блеском в глазах спросил:

— Бежим?

— Я уезжаю, если ты это имеешь в виду, — ответила Лин как можно холоднее.

— А я что сказал? Бежишь.

Морган налил себе кружку черного кофе и, прислонившись к раковине, начал медленно пить. На нем были только джинсовые шорты и майка.

— Я, если ты не забыл, никогда особенно сюда и не рвалась, — заметила Лин. — Не надо было сюда приезжать. Не надо было тебя слушать.

Она старательно избегала его взгляда, вспоминая прошлую ночь и ругая себя за собственную слабость.

Морган хрипло рассмеялся.

— Да ты, кроме себя, никогда никого и не слушала. Ты вся соткана из ревности, Лин.

Она сердито вскочила на ноги.

— Я не обязана выслушивать твои речи. Ты просто злорадствуешь. Дай мне ключи от машины, и я уберусь отсюда восвояси.

Стукнув кружкой с кофе по столу, Морган резко наклонился вперед и толкнул ее на стул.

— Нет, хоть раз в жизни, но я заставлю тебя помолчать и выслушать меня. — Крепко держа ее за руки, он продолжал: — Ты настолько ревновала своего отца, вдруг полюбившего Клэр, что сделала все, чтобы разлучить их, ты даже сбежала. Тебе, в общем-то, было наплевать, что он разлюбил твою мать. Ты просто не могла смириться с тем, что он полюбил кого-то еще, кроме тебя!

— Это неправда! — горячо воскликнула Лин.

— Я уже сказал: заткнись и слушай, — твердо повторил он, толкая ее назад на стул. — И именно поэтому ты была против присутствия Клэр на свадьбе и устроила отвратительную сцену в церкви… Ты, хотела заставить отца выбирать между вами, да еще в такой день, когда у Клэр не было шансов. Ты, как всегда, сыграла нечестно! Ты надеялась, что после этого они разойдутся, хотя и знала, что отец счастлив в новом браке. Но на него тебе наплевать. Все, чего ты хочешь, так это опять оказаться в центре внимания.

Лин от злости стала пунцовой.

— Ты сам не понимаешь, что городишь, — ехидно заметила она. — И если ты думаешь, что я буду тебя слушать…

— Куда ты денешься? — не дал договорить ей Морган. — После разговора с Клэр ты спряталась в свою раковину и отказываешься выслушать меня, но я заставлю тебя, нравится тебе это или нет.

— Нет! — Лин заткнула уши пальцами, но он не очень деликатно оторвал ее руки. — Я завизжу, — припугнула она. — Я не хочу слушать твою ложь!

Морган раздраженно посмотрел на нее.

— Эгоистичная трусиха. Не понимаю, что привлекло меня в тебе, и почему я вдруг тебя полюбил.

Лин побелела как полотно, а потом, горько рассмеявшись, сказала:

— Ну, кто тебя за язык тянул? Я хоть чуть-чуть тебя уважала, за то, по крайней мере, что ты мне не лгал и ни разу не сказал, что любишь.

Его веки дрогнули, но он тут же нахмурился.

— Я не солгал тебе ни разу. И сейчас тоже не лгу. У меня не было ни малейшего желания тащиться за тобой в Израиль, особенно после того, как Клэр рассказала мне, насколько ты избалованна. Твои родители с самого начала знали, где ты, но они решили дать тебе время остыть в кибуце и надеялись, что это тебя образумит. Но все напрасно, — с упреком добавил он. Лин бросила на него яростный взгляд, но он, не обращая на нее внимания, продолжал: — Затем кое-что произошло, и твоему отцу вдруг захотелось, чтобы ты вернулась, и тогда он…

28
{"b":"152149","o":1}