— Но ты же был там, ты его видел!
— Да, но ты же помнишь: передо мной стоял громила, а потом этот подонок появился словно из ниоткуда. Не знаю… ну да, похож, в общем, но точно не скажу.
Анна убрала фотографию.
— А зачем это тебе? — поинтересовался Баролли. — Кстати, я его узнал — это ведь Юджин Каморра, правильно?
— Да.
— Так для чего ты меня о нем спрашиваешь?
Анна опять ответила, что хочет свести концы с концами, и удивилась, когда Баролли постучал по ее колену и спросил:
— Чьи концы с концами? Свои? Или Джимми?
— Свои.
Баролли откинулся в кресле и покачал головой:
— Забудь. Что ты сейчас ни накопаешь, хорошо это не кончится, слышишь меня? Забудь.
Анна почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, и ответила:
— Не могу.
— Тогда можно я дам тебе совет? То, что ты хочешь раскопать, уничтожит тебя же. Будешь продолжать в том же духе — скатишься до мелочного бабского сведения счетов.
— Неправда! — вспыхнула она.
— Разве? Перестань заниматься всякой чепухой, Анна.
— Но он же офицер полиции, черт побери!
— Я тоже! — отрубил Баролли.
— И я, между прочим! — заорала она.
— Значит, брось все это и живи себе дальше спокойно, — сказал он, успокаиваясь.
— Похоже, тебе позвонил Майк Льюис.
— Не лезь, Анна, не в свои дела. Хватит, езжай домой. Я сегодня отдыхаю.
Анна отправилась в полицейский участок в Нью-Форесте. Там удивились ее приезду. Она попросила встречи с офицерами, которые были на дежурстве, когда в участке сидел Каморра.
Минут через десять в комнату вошел офицер по фамилии Харрис. Анна непринужденно поговорила с ним, задавая вроде бы безобидные вопросы о Каморре и о том, как он распорядился, чтобы ему приносили еду. Харрис сказал, что инспектор Ленгтон против этого не возражал, только просил их тщательно проверять каждое блюдо.
— А когда Каморра заказал стейк-тартар?
Харрис пожал плечами. Он приносил Каморре меню из соседнего итальянского ресторана. Тот выбирал то, что хотел, дальше они звонили в ресторан, делали заказ, а когда его доставляли, проверяли содержимое и уже после этого несли ему в камеру. Каморра сказал, чтобы они расплачивались деньгами из его кошелька, который изъяли у него при задержании.
— И инспектор Ленгтон разрешил это?
— Да, часто он и сам проверял блюда.
— Мистер Орсо имел к ним какой-то доступ?
— Нет, его держали под замком.
— Значит, только инспектор Ленгтон и вы имели доступ к еде?
— Не, не только я, мэм, любой дежурный офицер.
— Спасибо. — Анна поднялась и как бы между прочим поинтересовалась, дежурил ли он, когда Каморра заболел.
Оказалось, что он не только дежурил, но и лично вызвал ему врача.
— Он, знаете, перепугался, ему мерещилось, будто чудища лезут через стены. Он орал, что они пришли за ним, начал срывать с себя одежду, говорил, что они его кусают. Он как будто тронулся — глаза вылезали из орбит, изо рта пошла пена, как у буйнопомешанного…
— Как будто под наркотиком?
— Не знаю, мэм, помню только, что от страха он кидался на стены.
— А что потом?
— Потом он как-то быстро успокоился, как бы окаменел, и уставился в стену. Да, и когда я посмотрел на него, знаете, чтобы проверить, он сделал вот так… — Харрис поднял руку, ткнул пальцем в воздух, потом описал круг. — Знаете, будто показывал на часы.
— А что потом?
— Пришел инспектор Ленгтон и сказал, что надо срочно вызывать врача.
— А что делал Каморра, пока вы ждали врача?
— Ничего. Лежал на койке, смотрел в потолок.
— Что, как зомби? — невинно спросила Анна.
— Да, я бы так сказал.
— Большое спасибо.
С этим Анна уехала из участка. Она была довольна — ей предстояла встреча, которую она уже давно ждала.
Был выходной, и она спросила, можно ли повидаться с детьми Гейл Сикерт. Дора пригласила ее войти и сказала, что как раз собиралась попить чаю. Дети играли в ее заставленной и заваленной безделушками комнате. На девочке была легкомысленная юбчонка и золотая цепочка Карли Энн, девочка что-то расставляла в большом кукольном доме. Кит увидел Анну и широко улыбнулся, на нем был полицейский шлем и полная униформа.
— Как тебе идет! — восхитилась Анна, когда он вытянулся перед ней.
— Я нашел плохого дядю, — доложил он.
— Да, нашел, — ответила Анна, присаживаясь на диван. Дора внесла поднос с кока-колой, чаем и тарелкой шоколадного печенья. — Я поздравляю Кита с тем, что он помог поймать плохого дядю.
— Да, ему подарили форму и всякие полицейские штучки — от наручников до опросных листов. Настоящий детектив! А еще его наградят за храбрость. И нам привезли Барби и кукольный дом.
Анна сразу поняла, кто это сделал.
— Джеймс Ленгтон — просто необыкновенный человек, правда? — спросила сияющая Дора.
Анна кивнула. Дора спросила, что ей делать с украшениями, оставшимися после Карли Энн. Анна ответила, что за ними вроде бы никто не обращался, детям еще много всего понадобится, так что, наверное, лучше всего будет их продать.
Уезжая от Доры, Анна думала о том, что нарушила все правила, но чутье подсказывало ей, что в этих обстоятельствах такое допустимо. Мысли снова вернулись к Ленгтону: да, поступала она не слишком этично, но по сравнению с ним… Трудно только первый раз, а потом привыкаешь!
Только она вошла в квартиру, как зазвонил телефон. Она бросила пальто на пол и сняла трубку.
— Привет, — раздался голос Ленгтона.
От неожиданности Анна села.
— Ну, как жизнь? — спросила она.
— Все хорошо. У тебя как?
— Нормально. Жду следующего дела, не знаю, что судьба подбросит…
— Да. А я во Францию еду на пару недель с детьми. Передохнуть надо. Конечно, с Китти и Томми это не очень-то получится, но мы едем на курорт, так что я все-таки проведу время с пользой.
— Прекрасно.
— Так я подумал, может, сходим поужинаем, как собирались? Заказать где-нибудь столик?
— Да, пожалуй.
Ленгтон предложил встретиться через день после возвращения и сказал, что заедет за ней в восемь.
— Не опоздаю! — рассмеялся он.
Анна чувствовала себя так, что хоть самой отправляйся на курорт! За эти две недели подозрения ее было поутихли, и она даже подумывала, что Баролли прав и ей нужно выбросить все это из головы.
Были и хорошие новости: нашли второго ребенка Эллы Сикерт. Он жил у некой пары в Бирмингеме. Эта пара держала бутербродную, мальчик работал у них и практически не ходил в школу. Муж и жена настаивали, что забрали его от тетки, которая не могла с ним справиться. Вышли на эту так называемую тетку: она оказалась проституткой и жила с каким-то мелким торговцем наркотиками в обшарпанном многоквартирном доме. Если ребенка и использовали для сексуальных утех, то это никак нельзя было обнаружить. Однако вел он себя очень агрессивно, отчаянно ругался, а когда приехала полиция, просто впал в бешенство. Все же удалось установить, что вместе с братом его отвезли в Пекэм. Там он пробыл всего несколько недель, а потом его отправили к тетке в Бирмингем. С отцом он не встретился, хотя это ему и обещали. С тех пор как он уехал из Пекэма, не видел он и брата. Только после серьезного лечения и бесед с психологом он признался, что ему давали наркотики и водили к мужчинам — посетителям борделя. Обнаружили множество поддельных документов, которые вновь привели к Каморре и Орсо. Все, связанные с этим делом, были арестованы и находились под следствием.
Через долгие недели ожидания Элла сумела воссоединиться с сыном. Это оказалось совсем не просто. Он ни за что не признавал ее и обвинял во всех несчастьях, которые ему выпали. После долгой бюрократической волокиты Элле и ее сыну все же выдали распоряжение о депортации на родину.
Осень выдалась на удивление теплой, и Анна все еще ждала назначения на новое дело. Две недели пролетели незаметно, как вдруг она вспомнила, что договорилась поужинать с Ленгтоном. Признаться, ей этого совсем не хотелось.