Литмир - Электронная Библиотека

— Вы хорошо провели время? — поинтересовалась Кэра.

— О, это было просто как в сказке, — ответила Хильда, плюхаясь в кресло. — Боюсь, вы лишились массы удовольствия, не поехав с нами на сафари. Джо оказался потрясающим гидом. Он безукоризненно выполнял свои обязанности.

— Значит, стоило терпеть неудобства? — улыбнулась Кэра.

— Ну, пускаясь в столь рискованное путешествие, вряд ли следует рассчитывать на хороший, комфортабельный отель. Тут уж ничего не поделаешь, приходится мириться с обстоятельствами…

В дверях показался Крейг и, чуть усмехаясь, оглядел присутствующих.

— Извините за опоздание. Что вам предложить?

Кэра приподняла стакан.

— Я уже себе налила, спасибо.

Хильда, начав говорить, просто неспособна была остановиться. Она во всех подробностях поведала им о каждом увиденном ею животном, о каждой особенности ландшафта, не забывая упомянуть, какое они произвели на нее впечатление, и сопровождая свои описания обрывками сведений, почерпнутых из объяснений экскурсовода.

Вскоре появился Лукас и, ни слова не говоря, направился к письменному столу в дальнем конце комнаты.

Кэра пыталась заставить себя не смотреть в его сторону, но ее глаза тянуло туда, будто магнитом.

Квинн, сжав рот, украдкой наблюдала за ними.

На ужин была подана традиционная американская еда — гамбургеры и обжаренный во фритюре картофель. Вместо того чтобы собраться за общим столом, все разбрелись по комнате и расселись где попало с тарелками на коленях, за исключением Лукаса, который предпочел остаться в своем углу.

Хильда продолжала тараторить.

Незаметно подкрался вечер, и в гостиной зажгли огни. Крейг включил музыку.

— Потанцуем? — обратился он к Квинн.

Она изумленно уставилась на него.

— Простите?

— Я пригласил вас на танец, — сказал он, беря ее за руку и вынуждая подняться.

— Но я не…

— Что еще за «не»? Не хотите доставить всем нам удовольствие? — Он, отступив на шаг, заставил Квинн сделать стремительный поворот и снова притянул к себе. — Обманщица. Вы превосходно танцуете.

Квинн засмеялась и покачала головой. Не так-то просто было устоять перед обаянием Крейга.

Несколько минут спустя Хильда и Берти последовали их примеру. Они представляли собой странную пару, но каким-то образом им удавалось подлаживаться друг к другу.

Кэра в очередной раз посмотрела на Лукаса. Он все так же, не притрагиваясь к еде, сидел за своим столом, спиной к остальным, и что-то писал. Она поставила тарелку на низкий кофейный столик и молча вышла. София последовала за ней.

Вместе они направились к каменистой гряде, но на этот раз Кэра решила не взбираться наверх. Она просто встала у подножия и устремила взгляд на узкий серп луны. Из дома до нее доносились негромкие звуки музыки. Прикрыв глаза, она тихонько закружилась им в такт.

Вдруг уверенная рука обхватила ее за талию.

Кэра, распахнув ресницы, встретилась взглядом с Лукасом.

Он молча смотрел на нее, а их тела, подчиняясь музыкальному ритму, слились в едином движении. Боясь разрушить колдовское очарование момента, молчала и Кэра. Казалось, скажи она хоть слово — и Лукас растворится в ночи так же внезапно, как и возник.

Одна его рука лежала у Кэры на талии, а другой он прижимал ее ладонь к своей груди.

В свете луны, под взглядом горящих глаз Софии, они, соприкасаясь телами, медленно покачивались в такт музыке.

Кэра приникла щекой к его плечу, а Лукас, отпустив ее руку, погрузил пальцы в рыжий водопад волос, разметавшихся у нее по плечам.

Глаза гепарда завороженно следили за медленно кружащейся парой, озаренной бледным светом луны.

Музыка оборвалась.

А Лукас продолжал смотреть Кэре в лицо, белевшее в ночном сумраке. Ей хотелось понять, о чем он думает в эти мгновения.

Потом он осторожно прошелся пальцами по бархатистой коже ее лица. Затем руки его опустились, и Лукас исчез в темноте так же безмолвно, как появился.

Кэра глядела ему вслед, не предполагая, что увидит его снова только через две недели.

И не подозревая, что ее сестра всматривается с веранды сквозь ночную мглу в их туманные силуэты и что сердце Квинн сжимается от тревожного предчувствия.

Кэра, сложив руки на груди и прислонившись спиной к теплому валуну, смотрела на простиравшуюся перед ней бескрайнюю саванну, в которой скрылся Лукас. Раньше ей никак не удавалось понять своего отношения к нему и это мучило ее. Он возбуждал в ней чувство, какого прежде ей никогда в жизни не приходилось испытывать.

Но теперь все сомнения разрешились. Она твердо знала, что любит его. И то, как он держался с нею сейчас, доказывает, что и он ее любит.

Нежная улыбка тронула ее губы. Ведь где любовь, там и надежда.

Глава девятая

Кэра, одетая в бело-голубую полосатую рубашку, которую она даже не потрудилась заправить в шорты, сбежала с крыльца и направилась прямо в зверинец. Она делала это каждое утро вот уже в течение последних двух недель.

Сначала она навестила щенка дикой собаки. Колючка — так окрестила ее Кэра за острые, как иголки, зубы — сразу же выбежала ей навстречу, лишь только Кэра вошла в просторный, защищенный от солнца вольер, целиком принадлежащий щенку. Она опустилась на колени и позволила Колючке всласть напрыгаться около нее.

Крейг, перегнувшись через загородку, с улыбкой наблюдал за ними.

— Вид у нее хоть куда, — заметил он.

— Просто милашка!

— Сейчас она очень ласковая и забавная, но с возрастом будет все больше дичать.

Кэра изумленно взглянула на него.

— Вы на самом деле так думаете? Даже несмотря на то, что она растет здесь, среди людей?

— Сложность в том, что ее поведение невозможно предсказать. Никогда не удастся полностью одомашнить дикую собаку.

— А как же София? Гепарды ведь более опасны, чем собаки.

— Гепарды — это совсем другое. Они отличаются даже от прочих особей породы кошачьих. От льва, например. Вы ни при каких условиях не добьетесь от него такого же поведения, как у Софии. У них совершенно разные темпераменты. То есть я хочу сказать, можно держать льва в качестве домашнего любимца, но, в отличие от гепарда, в его присутствии следует быть всегда настороже. Льву никогда нельзя доверять целиком.

— А как насчет малыша носорога?

Крейг усмехнулся.

— Вы имеете в виду Норманна? Трудно сказать. Хотя я не думаю, что решусь повернуться к нему спиной, когда он станет взрослым.

— Какая досада, что ему не удалось поладить с самкой, которую мы нашли…

— Такое случается.

— Просто трудно представить, что все они когда-нибудь вырастут. Как бы мне хотелось быть здесь, чтобы это увидеть!

— А что вам мешает? Оставайтесь в Сараджи.

Кэра почесала щенка за ухом и встала.

Крейг пристально смотрел на нее.

— Так что же?

Она сосредоточенно возилась с дверцей, пытаясь ее запереть.

— Ничего.

— Если судить по вашему лицу, за этим «ничего» явно что-то кроется.

Кэра устремила невидящий взгляд в сторону вольера.

— Крейг, могу я вам задать один вопрос?

— Сколько угодно.

— Две недели назад Лукас уехал, чтобы доставить носорога в безопасное место. Когда он возвращается?

На мгновение Кэре показалось, что Крейг почувствовал неловкость.

— Ну, у него были еще кое-какие дела.

— Понятно.

— Мне очень жаль, Кэра.

Ей с трудом удалось улыбнуться.

— Все в порядке. Вам не о чем сожалеть.

— Если это может послужить хоть в какой-то мере утешением, то, должен заметить, я никогда не сомневался, что вы идеально ему подходите, и он будет круглым дураком, если откажется от вас.

Краска бросилась ей в лицо.

— Я и не предполагала, что для вас это так очевидно.

— Может, вы и старались скрыть свои чувства, но ваши глаза их выдали. Именно потому я и говорю, что вы ему подходите.

— Кто знает, — сказала она тихо. — Только я тоже так думаю…

27
{"b":"152001","o":1}