Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ошибаешься, — возразила Кимберли. — Не забывай, что внешность обманчива.

— Эта истина относится и ко мне, дорогая. Я знаю, что у тебя сложилось превратное мнение обо мне.

Кимберли усмехнулась.

— О нет, Джейсон. Ты — открытая книга. Я вижу тебя насквозь.

— Ты очень самонадеянна, Ким.

Кимберли покачала головой.

— Ты неисправим, Джейсон, я зря теряю время на пустые разговоры. У меня дел по горло.

Она повернулась, чтобы выйти из кабинета, но Джейсон остановил ее.

— Дела подождут. Закрой дверь, Ким, — властно сказал он, и, когда она подчинилась, жестом пригласил ее сесть в кресло, стоявшее напротив стола. — Присядь. Мне надо поговорить с тобой.

Кимберли была заинтригована. В голосе Джейсона теперь не слышалось ни насмешки, ни сарказме. Судя по его озабоченному виду, разговор предстоял серьезный.

— Только не ищи у меня сочувствия, Джейсон, — предупредила Кимберли, опускаясь в кресло. — Ты не дождешься от меня ни сострадания, ни жалости. Итак, ты встретил наконец умную женщину и у тебя возникли с ней проблемы. В этом нет ничего удивительного.

— С чего ты это взяла, Ким? Моя личная жизнь не дает тебе покою, ты, похоже, ни о чем другом думать не можешь. Кто тебе сказал, что речь идет о женщине?

Кимберли недоверчиво взглянула на Джейсона. Он словно магнит притягивал женщин и менял любовниц как перчатки. Бурная личная жизнь не мешала ему, однако, успешно вести дела и быть удачливым бизнесменом. Тем не менее Кимберли полагала, что его мысли постоянно заняты женщинами и, кроме любовных похождений и новых побед, Джейсона ничего больше, в сущности, не интересует. Похоже, на этот раз она ошиблась.

— А разве это не так? — удивленно спросила она.

Кимберли уже готова была извиниться, признать свою неправоту, но Джейсон печально усмехнулся.

— Да, речь действительно идет о женщине, — подтвердил он. — Но это не то, о чем ты подумала.

— А о чем я, по-твоему, подумала? — с вызовом спросила она, откидываясь на спинку кожаного кресла.

— Как всегда, о непристойном, — со вздохом ответил Джейсон и сел за стол.

Кимберли усмехнулась.

— Ты сам виноват в этом, — с упреком сказала она. — В компании о тебе ходят самые невероятные слухи. Говорят, ты жестоко обходишься со своими бывшими подружками. От некоторых рассказов у меня просто кровь в жилах стынет.

Кимберли передернула плечами с таким видом, как будто ее зазнобило.

— Не надо верить всему, о чем говорят. Что касается моих бывших подружек, то я никому из них не давал никаких обещаний, — начал оправдываться Джейсон. — Их беда в том, что они тешат себя пустыми надеждами.

— Я тоже им об этом постоянно твержу. Ты из тех мужчин, которые не способны хранить верность одной женщине. Поэтому я советую твоим бывшим подружкам, чтобы они плюнули на тебя и нашли добропорядочного преданного человека, с которым можно было бы создать семью.

Джейсон нахмурился.

— Так, значит, ты вмешиваешься в личную жизнь своего босса? Тебе разве не говорили, что этого не следует делать?

— Ты сам выставляешь свою личную жизнь напоказ. Не проходит недели, чтобы в каком-нибудь модном журнале не появилась твоя фотография с новой пассией, виснущей у тебя на шее. Черная записная книжечка, в которую ты заносишь имена своих любовниц, наверное, уже исписана до последней странички!

Джейсон хмыкнул.

— У тебя богатая фантазия, Ким. У меня нет никакой черной записной книжечки.

— У тебя нет черной записной книжечки?! — с притворным изумлением воскликнула Кимберли. — В это невозможно поверить! Такие мужчины, как ты, всегда скрупулезно ведут подсчет одержанных побед.

— Такие мужчины, как я?

— Ну да. Те, кто меняет женщин как перчатки.

Джейсон грустно взглянул на собеседницу.

— Думаю, если я скажу, что я вовсе не такой, это вряд ли изменит твое мнение обо мне.

— Конечно, нет.

— Значит, тебе решительно все во мне не нравится, — промолвил он, потирая переносицу.

— Вовсе нет, — возразила Кимберли. — Мне не нравится только твое потребительское отношение к женщинам.

— Ты считаешь меня прожженным ловеласом.

— И ты это заслужил.

— Женщины, с которыми меня фотографируют на презентациях и светских приемах, — в основном мои старые приятельницы. Меня часто приглашают на разные тусовки, и я предпочитаю являться туда с дамой. Такая уж у меня привычка. Мы приятно проводим время, а потом я провожаю свою спутницу до дома. Вот и все.

Кимберли смерила Джейсон недоверчивым взглядом.

— Тебе вовсе нет никакой необходимости рассказывать мне о том, чем обычно заканчиваются твои свидания.

Джейсон усмехнулся.

— Я и не собираюсь этого делать, — заявил он.

Кимберли действительно не хотела расспрашивать Джейсона о том, с кем он спит. Ее интересовало совсем другое.

— Неужели тебе никогда не хотелось связать свою жизнь с одной-единственной женщиной? Неужели ты никогда не влюблялся? — спросила она.

Джейсон от души рассмеялся.

— Нет, никогда. И, думаю, подобное со мной не случится и впредь.

— Значит, ты не веришь в любовь?

— Какая любовь, Ким! Очнись! Людей связывает сладострастие, похоть, однако они стремятся найти для этих чувств более благородные названия. — Увидев, что Кимберли нахмурилась, Джейсон вздохнул. — Поверь, я уважаю женщин. Я восхищаюсь ими. Но я никогда не даю обещаний, которых не могу сдержать. Поэтому я никогда не обманываю своих подружек.

Этот разговор казался Кимберли странным, нереальным. Несмотря на свой печальный опыт, она свято верила в любовь. Кимберли убеждала себя, что просто ошиблась в выборе объекта любви, и решила в дальнейшем не доверять сердцу, а опираться на разум. Кевин казался ей идеалом мужчины, и Кимберли была уверена, что скоро ее дружеские чувства к нему перерастут в любовь.

— Неужели ты не хочешь завести семью? Иметь детей? — спросила она.

Джейсон пожал плечами.

— Конечно, хочу. Наступит день, и я, несомненно, женюсь, но при чем здесь любовь?

— Спроси об этом свою будущую жену.

— Я буду уважать свою жену и хранить ей верность. Если я однажды дам клятву, то уже никогда не нарушу ее. Я женюсь раз и навсегда.

— В чем дело, Джейсон? Твои слова настораживают. Мне кажется, что разочароваться в браке тебя заставил личный опыт.

— Скорее опыт моей семьи. Мой отец был женат четыре раза, а мать сейчас живет в третьем браке. Оба клянутся, что каждый раз женились по любви, но страсть скоро угасала и они шли разводиться. Мои единокровные и единоутробные братья и сестры сейчас разбросаны по всему миру.

— Да, не слишком удачный пример для подражания, — ехидно заметила Кимберли. — Но ведь это не значит, что ты должен непременно действовать так, как поступали твои родители.

Джейсон усмехнулся.

— Именно об этом я и говорю. Если я когда-нибудь дам клятву, то уже никогда не нарушу ее.

— Рада слышать это, но мне кажется, что все это пустые слова. Сила привычки слишком велика. Как говорится, горбатого могила исправит…

Джейсон улыбнулся.

— Но ведь бывают исключения из правил, дорогая моя.

— Может быть, и все же нельзя требовать от яблони, чтобы она приносила груши.

Джейсон бросил на Кимберли внимательный взгляд.

— Сожалею, что сразу же после испытательного срока не уволил тебя, — проворчал он. — Бог знает, почему я этого не сделал.

— Ты и не мог этого сделать, поскольку на работу меня нанимал не ты, а твой дедушка, и только он может уволить меня, — заявила Кимберли.

Джейсон недовольно поморщился, ослабил узел галстука и расстегнул ворот рубашки.

— Ты ошибаешься, у меня широкие полномочия. Я могу уволить тебя в два счета, но не буду этого делать, потому что ты хороший работник. У тебя отличный вкус и все, что ты до сих пор делала, всегда получало самые высокие оценки.

Кимберли была приятна похвала, но она не показала виду, что обрадовалась, услышав столь лестные слова из уст босса.

2
{"b":"151820","o":1}