Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Андрэ работает гораздо больше тебя, — резонно заметила на это Стелла, отдав мужу свою полупустую тарелку.

— Дорогая, ты разве не голодна?

— В меня просто больше не вместится, — виновато пояснила молодая женщина и метнула укоризненный взгляд на брата. — Ну, теперь понял, почему Жакоб положил мне «крохи»?

— Магдалина тоже почти ничего не ела, когда ждала нашего сына, — добродушно заметил Дьюк.

— Уверена, что эти подробности здесь никому не интересны! — отрезала его жена и громко спросила: — Интересно, кого мадам Страусс нанимала расставить цветы в столовой и в салоне? Такие изысканные композиции, — ворковала она, протянув мужу через колени Стейси свою пустую тарелку. — Скоро у меня будет прием, и я должна непременно связаться с этой фирмой...

— Цветы расставляла Анна, — сообщил Андрэ, и по голосу его стало ясно, что он с трудом сдерживает смех.

— В самом деле? — удивилась Стелла. — О, Анна, какая ты умница!

— Ты, конечно, научилась этому, работая в отеле! — фыркнула Магдалина, явно взбешенная тем, что вообще заговорила о цветах. Повернувшись спиной к Стейси, она протянула Андрэ свой бокал. — Будь так добр, налей мне вина.

Они пили красное вино, которое вызвало у Дьюка Биллибьера неподдельное восхищение.

— Надо будет мне тоже заказать этого вина, — объявил он, чокаясь со Стейси. — Коварное и голову кружит, но восхитительно приятное.

Совсем как Андрэ, подумала Стейси, осторожно потягивая вино. И тут Магдалина резко встала, ухитрившись при этом как бы нечаянно выплеснуть содержимое своего бокала на дорогой наряд Анны Ричардс.

Все разом вскрикнули, а Дидье и Андрэ, вскочив, принялись промакивать пятно салфетками.

— Сейчас же переоденься, Анна, — озабоченно сказала Стелла. — Такое чудесное платье... может быть, холодной водой удастся отмыть пятно?

— Мне очень жаль, — заявила Магдалина насквозь неискренним тоном. — Впрочем, если платье испорчено безнадежно, не беда. Дьюк оплатит новое.

— Это ни к чему, — процедила Стейси, изнывая от желания расквасить Магдалине нос.

— Но я настаиваю, — вмешался Дьюк, одарив супругу таким взглядом, что та даже поежилась. — В конце концов, Анна, моя жена виновата, так что позвольте мне возместить ущерб.

— В этом нет нужды, Дьюк, — холодно сказал Андрэ. — Я сам этим займусь.

Дидье поспешно вмешался, стараясь разрядить атмосферу:

— Беги-ка наверх, Анна, да поскорее переоденься, пока бабушка ничего не заметила. Никто тебя не осудит, даже если ты наденешь джинсы.

— Какая неприятность... — с фальшивой досадой пробормотала Магдалина.

Андрэ так взглянул на нее, что она вжалась в кресло.

— Мы никому и ничему не позволим испортить бабушкин день рождения.

— Пойдем, — сказал Дьюк, крепко беря жену за локоть, — прогуляемся по зале, дорогая, как и положено примерным гостям.

Радуясь тому, что мадам Страусс поглощена оживленным разговором с друзьями, Стейси сбросила туфли и бегом, никем не замеченная, взбежала по лестнице. По правде говоря, ей было до слез жаль испорченное платье. В спальне она поспешно разделась — и обнаружила, что вино сквозь ткань проникло на белье. Принимать душ было некогда. Кляня последними словами Магдалину, Стейси наскоро обтерлась влажным полотенцем, надела свежее белье и решительно натянула облегающее черное платье без бретелек. Если Магдалина надеется, что испортила Анне вечер, ее ждет жестокое разочарование, воинственно думала Стейси, поправляя платье на высокой груди. Короткое платье едва достигало колен, щедро обнажало плечи и так любовно облегало все изгибы фигуры, что Стейси, взглянув в зеркало, присвистнула. Затем она наскоро поправила макияж и вышла из спальни. И только тогда обнаружила, что за дверью ее поджидает Андрэ.

— Боже милосердный! Ради всего святого, Анна, держись подальше от Магдалины! Если она увидит тебя в этом платье, непременно зарежет столовым ножом!

— Больше мне надеть нечего, — оправдываясь, смущенно пояснила Стейси. — Если бы я надела джинсы, это означало бы, что Магдалина победила.

— А так победа, безусловно, за тобой. Во всех отношениях, — добавил Андрэ уже знакомым, опасно мурлыкающим тоном, и Стейси с трудом подавила желание обратиться в бегство.

— Надо вернуться к гостям, — торопливо сказала она, — не то бабушка меня хватится.

— Уже хватилась. Я сказал, что ты пролила вино на платье и пошла переодеться, — сообщил Андрэ, бок о бок со Стейси спускаясь по лестнице. — Насчет Магдалины я ни словом не обмолвился.

— Правильно. — Стейси искоса взглянула на него. — Нет, но до чего же Магдалина меня ненавидит! Должно быть, она очень предана сестре и брату... хотя против тебя явно не затаила ни малейшей обиды, — лукаво добавила она.

Андрэ остановился у подножия лестницы.

— Ты что же, действительно не понимаешь, почему Магдалина так тебя ненавидит?

— По правде говоря, смутно...

— Я объясню. Потом, — пообещал Андрэ и, взяв «кузину» за руку, ввел в салон, где Женевьева оживленно беседовала с Дидье, Стеллой и Дьюком.

— А, Анна! — воскликнула старая дама, маня ее к себе. — Экая жалость, что твое чудесное платье испорчено! Впрочем, замена ничуть не хуже.

Собравшиеся в салоне отозвались одобрительным смехом, затем Стелла поцеловала Женевьеву, попрощалась с ней и, взяв под руки Стейси и Жакоба, попросила братьев проводить ее до дверей.

— Я хочу попрощаться со всеми остальными, — пояснила она.

— То есть посмотреть на лицо Магдалины, когда она увидит Анну в этом платье! — понимающе уточнил ее муж.

— Мы все этого ждем не дождемся! — смеясь, заметил Дидье.

Андрэ с нарочитой строгостью покачал головой.

— Уймитесь, негодники! Помните, Дьюк мне крайне симпатичен.

— Мне тоже, — поддакнул Дидье. — Бедолага! Угораздило же его жениться на Магдалине!

— Прекратите! — шикнула Стелла, и все семейство вошло в столовую.

Супруги Биллибьер стояли в дальнем конце залы, и Магдалина сияла, нежась в лучах внимания своих знакомых. Когда Стелла и Жакоб подошли ближе, чтобы попрощаться, Магдалина со снисходительной улыбкой обернулась к ним, открыла рот и поперхнулась, оцепенела, увидев Стейси.

В глазах Дьюка Биллибьера блеснул восхищенный огонек.

— А ты, Андрэ, парень проворный. Так быстро добыл для Анны новое платье, да какое!

Стейси стало почти жаль Магдалину. Та на миг, казалось, потеряла дар речи, но быстро опомнилась, отрывисто похвалила «Анну» за предусмотрительность, затем обернулась к мужу и, сияя фальшивой улыбкой, сообщила, что им, пожалуй, пора домой.

Стеллу и Жакоба проводили до машины, супруги Биллибьер уехали, и Дидье увлек Стейси в компанию своих друзей, которые встретили девушку намного доброжелательнее, чем Магдалина. Андрэ отошел поговорить с бабушкой.

Стейси с удовольствием поболтала с новыми знакомцами, но, хотя все они были вежливы, дружелюбны и остроумны, скоро разговор ей наскучил. Ожила она, лишь когда вернулся Андрэ. Боже мой, смятенно подумала Стейси, да ведь мне его недоставало! Это уже чистой воды безумие. Держись, Стейси Уилкинс! Еще один день — и в понедельник ты улетишь домой.

— Как ты себя чувствуешь? — негромко спросил Андрэ.

— Все в порядке, — так же тихо ответила Стейси. — Как там бабушка? Устала?

— Говорит, что еще полчаса выдержит, так что мы с Дидье велели Борине подавать кофе, а уж потом гости будут разъезжаться.

В доме давно уже воцарилась тишина, когда Женевьева, обсудив успех праздника, наконец расцеловала внуков и, усталая, но счастливая, отправилась спать.

— Поезжай один, Дидье, — сказал Андрэ. — Я приеду позже.

Казалось, Дидье сейчас возмутится, вспыхнет, но он, взглянув на брата, философски усмехнулся, тепло расцеловал Стейси в обе щеки и оставил их одних.

— Устала? — спросил Андрэ.

— Немного.

На самом деле Стейси буквально выбилась из сил, но не желала показывать этого, чтобы Андрэ, чего доброго, не решил, будто она хочет поскорее от него отделаться.

12
{"b":"151773","o":1}