– Ммм, нет, не думаю.
– А радио?
– Нет, мы разговаривали, – ответил священник.
– На столе лежала газета?
– Я не помню, – сказал Берген, повышая голос, – К чему все эти вопросы?
– Попытайтесь припомнить что-нибудь необычное, что вы заметили в тот раз в доме Лакортов и что может все еще оставаться там, уцелев в огне. Может быть, книга на столе? Или что-то еще в этом роде.
– Ну… – Священник почесал нос, – Нет, не могу сказать, но я подумаю. Должно быть что-то.
– Вы посмотрели на часы, когда вернулись домой?
– Нет, но я пробыл здесь совсем недолго, а потом позвонил Шелли.
Лукас посмотрел на шерифа.
– Шелли, позвони и попроси, чтобы тебя соединили с домом Лакортов. Пусть кто-нибудь сходит на кухню и посмотрит, нет ли там миски с глазурью.
Он снова повернулся к Бергену.
– Глазурь была в миске или в банке, в которой ее продают?
– В миске.
– Пусть проверят и выяснят, есть ли там миска с глазурью и формы для кексов в раковине или около стола.
– Хорошо.
– Она могла вымыть посуду, – высказал предположение Берген.
– У нее не было времени, – возразил Лукас.
– Позвони из офиса, – предложил священник Карру.
Они посмотрели вслед шерифу, когда тот направился в коридор.
– Фрэнк Лакорт вышел на улицу, когда вы уезжали?
– Нет. Он попрощался со мной у входа. Точнее, возле кухонного стола. Клаудиа проводила меня до двери. Вы ходили в католическую школу?
– Когда учился в средней школе.
– Это там вас научили допрашивать священников?
– Мне нет дела до того, что вы священник, – отрезал Лукас, – Вам известно о скандалах последних лет. Годами происходили недопустимые вещи, а вы, ребята, тщательно скрывали их. В школе, где я учился, было около полудюжины братьев нетрадиционной ориентации, и все знали об этом. Их делишки коснулись не одного мальчишки.
Берген пристально посмотрел на него, отвернулся и покачал головой.
– Фрэнк Лакорт был в уличной одежде или выглядел так, будто собирался выйти из дома? – спросил Лукас, возвращаясь к своим обязанностям.
– Нет.
Священник был подавлен, его голос звучал мрачно.
– Вы видели там кого-то еще?
– Нет.
– У Фрэнка была пара снегоступов?
– Я не знаю.
– Вы не заметили следов от снегоступов перед домом?
– Нет, – покачал головой Берген, – Не заметил. Но ведь шел снег.
– Когда вы возвращались, никто не проезжал мимо?
– Нет. Каково расстояние от пожарной станции до дома Лакортов?
– Одна и одна десятая мили, – ответил Лукас.
Берген снова покачал головой.
– Я осторожный водитель. Я сказал, что мне потребовалась минута или две, чтобы добраться до угла, но две минуты – это тридцать миль в час. Я ехал намного медленнее да еще тащил за собой трейлер.
– Снегоход?
– Да. Я был в клубе, он называется «Вьюнки Гранта». Можете проверить.
Вернулся шериф.
– Они посмотрят и позвонят, когда что-нибудь станет ясно.
Лукас взглянул на него.
– Если преступник дождался, когда отец Берген уедет, затем сразу же как-то выманил Фрэнка, убил его, потом жену и дочь, поджег дом и быстро убрался и если предположить, что между приездом пожарных и обнаружением тел прошло какое-то время… тогда у нас может получиться.
Карр взглянул на Бергена, которого озадачили слова Лукаса. Священник уже принял чужака за своего врага, но тот вдруг сменил направление поиска.
– Хорошо, – кивнул шериф и добавил, обращаясь к Бергену: – Мне очень не хотелось подвергать тебя этому, Фил, но у нас действительно серьезная проблема. Возможно, мы сумеем разобраться с ней. О чем вы разговаривали, когда ты был у них? Я хочу сказать, это же была не исповедь или что-то подобное? Я…
– Мы обсуждали службу во вторник и рассматривали возможность обмена с баптистами. Я хотел выработать основные правила.
– О! – На сей раз у Карра сделался смущенный вид, – Ну, мы сможем решить это позже.
– Вы о чем? – спросил Лукас.
– Церковные проблемы, извечный спор, – ответил шериф.
– А они могли привести к убийству?
Берген был потрясен.
– Боже праведный, нет, конечно! Вас могут не пригласить на вечеринку, но убить!..
Карр взглянул на него и нахмурился. В этот момент в коридоре зазвонил телефон.
– Я возьму, – вызвался священник.
Через мгновение он вернулся с переносной трубкой и протянул ее шерифу:
– Тебя.
Карр взял трубку.
– Шериф… Да… – И после паузы: – Хорошо, хорошо. Встретимся там позже. Ладно.
Он нажал на кнопку отбоя и повернулся к Лукасу.
– В раковине лежала миска, которую могли использовать для приготовления глазури. В ней ничего не было, но она подходящего размера и формы.
– Я же вам говорил, – сказал Берген.
– Ясно, – кивнул Лукас.
– Если мы здесь закончили, я возвращаюсь в дом Лакортов, – сказал Карр, поднял свой костюм и начал надевать его снизу, – Извини, что побеспокоили тебя, Фил, но мы должны были спросить.
– Эти убийства… они странные, – сказал священник, качая головой, – Ужасные. Я начну составлять заупокойную проповедь и обращусь с ней к горожанам.
– До похорон пройдет некоторое время. Нам придется отправить тела в Милуоки для вскрытия, – сказал шериф, – Я свяжусь с тобой.
– Ты поедешь назад, к дому Лакортов? – спросил Карр, когда они вышли на улицу.
Лукас покачал головой.
– Для меня там нет ничего интересного. Я советую тщательно все прикрыть. Расставь своих помощников, чтобы они не пускали туда любопытных и отгоняли койотов, пока не приедут ребята из Мэдисона.
– Хорошо. На самом деле я мог бы сделать это и отсюда, но… Тут дело в политике, – В его голосе появились извиняющиеся интонации, – В течение следующих дней мне придется провести там много времени.
Лукас кивнул.
– В Городах-близнецах все точно так же.
– А что ты думаешь насчет Фила?
– Не знаю, – ответил Лукас.
Где-то вдалеке кто-то включил цепную пилу. Оба повернулись на звук и стали всматриваться в том направлении, но увидели только гараж и освещенный двор. Жужжание пилы стало раздражающим фоном их разговора.
– Вопрос времени по-прежнему остается. Миска из-под глазури не настолько важная улика, чтобы полностью исключить его из числа подозреваемых. Но кто знает? Возможно, был сильный порыв ветра и снег с крыши за две минуты засыпал тело Лакорта.
– Такое тоже может быть, – согласился шериф.
– Эта история про баптистов… насколько там все серьезно? – спросил Лукас.
– Серьезнее, чем он считает, – ответил Карр, – Что ты знаешь про пятидесятников?
– Ничего.
– Они верят в непосредственное общение с Господом. Католическая церковь учит, что только она является надежным толкователем Божественного слова, и не признает идею прямого контакта. Слишком много дурного произошло из-за этого раньше. Но некоторые католики – и их число постоянно растет – считают, что человек может иметь такой опыт.
– Хм.
Лукас не очень понял, о чем, собственно, речь.
– Баптисты полагаются на непосредственное общение с Богом. Кое-кто из местных католиков-пятидесятников – Клаудиа принадлежала к их числу – твердит о необходимости объединения с баптистами, чтобы вместе поклоняться Святому Духу.
– Такое впечатление, что это серьезная проблема, – откликнулся Лукас.
Почувствовав, что холод начинает пробираться под парку, он пошевелил плечами.
– Никто не станет убивать из-за этого, если только в их ряды не затесался какой-нибудь маньяк, о котором я не знаю, – сказал шериф, – Фил переживал из-за того, что Клаудиа общалась с баптистами, но они были друзьями.
– А Фрэнк дружил с Бергеном?
– Фрэнк был чиппева, – ответил Карр, потопал ногами и посмотрел в ту сторону, откуда раздавалось жужжание пилы, – Он считал христианство забавным. Впрочем, у них с Филом были вполне приличные отношения.
– Ясно.
– И что ты собираешься сейчас делать? – спросил Карр.