– Да?
– Приятель, у нас серьезная проблема в округе Оджибве. Шериф прислал меня спросить, не сможешь ли ты поехать туда и посмотреть. Убито по меньшей мере три человека.
– Проходи. Как вы узнали обо мне?
Лейси вошел внутрь и огляделся по сторонам. Книги, на стенах несколько пейзажей, написанных акварелью. Телевизор и стереосистема. В камине, распространяя запах горящей сосны, потрескивали дрова.
– Шериф прочитал статью в милуокской «Джорнал» о твоих подвигах в Нью-Йорке и о том, что ты тут бываешь. Он позвонил в Миннеаполис, и там ответили, что сейчас ты как раз в наших краях, поэтому он связался с шерифом округа Сойер и выяснил твой адрес. И вот я здесь.
– Отвратительная ночь, – заметил Лукас.
– Ты даже не представляешь насколько, – откликнулся Лейси, – Холод жуткий.
Впереди, мигнув, загорелись стоп-сигналы машины шерифа. Он сбросил скорость и остановился. Включились аварийные огни. Лукас подъехал и затормозил рядом. Карр обошел свой внедорожник спереди.
Лукас открыл дверь и высунулся наружу.
– Что случилось?
– Дерево упало, – крикнул в ответ шериф.
Лукас не стал выключать двигатель, закрыл дверь и объехал машину Карра. Из-за мороза от придорожного клена отвалилась ветка и упала в канаву у обочины, частично перегородив шоссе. Карр ухватился за более толстый конец, потянул и сдвинул на фут. Лукас помог ему, и вместе они оттащили ее в сторону.
– Холодно, – проворчал шериф, когда они поспешно вернулись в свои машины.
«Уэзер, – подумал Лукас, снова двинувшись вслед за шерифом, и представил симпатичного доктора, – Это может оказаться очень эффективным способом согреться». Какое-то время он не общался с женщинами и уже начал чувствовать, что ему этого не хватает.
Впереди возник Грант – скопление оранжевых уличных фонарей. Затем появилась вывеска мотеля «Сосны», заведение «Харди» и заправка «Юнокэл», газовая компания и магазин проката фильмов со светло-желтым навесом. Шериф свернул направо у единственного светофора и проехал через деловой центр, занимающий три квартала. У полузасыпанного снегом знака «стоп» шериф повернул налево и покатил вверх по пологому холму. Слева росли сосны. Судя по всему, там был парк.
Церковь, обшитая белой вагонкой, стояла на вершине холма в окружении сосновой рощи, за ней находилось маленькое кладбище. Шериф проехал мимо храма и остановился перед небольшим кирпичным домом с освещенными окнами.
В свете фар Лукас увидел вывеску: «Дом приходского священника», ниже курсивом было написано: «Его преподобие Филипп Берген». Он остановился позади Карра, выключил двигатель и выбрался наружу. Воздух был таким холодным и сухим, что казалось, будто по коже провели наждаком. При каждом вдохе на подбородке и под носом появлялись ледяные кристаллики.
– Лесовоз почти обогнал нас, – сказал Лукас шерифу, когда тот вышел из своего внедорожника «шевроле».
Их носы и рты окутывали клубы пара.
– Дьявольский болван. Я позвонил ребятам и попросил, чтобы кто-нибудь остановил его и проверил содержание алкоголя в крови, – ответил Карр.
Когда они направились на другую сторону улицы, шериф сказал:
– Как же мне не хочется это делать!
Они прошли по тропинке, покрытой толстым слоем снега, и поднялись на крыльцо. Карр нажал на кнопку звонка, затем опустил голову и начал раскачиваться с пятки на носок. У двери появился мужчина – это был Берген, – выглянул в окошко и открыл дверь.
– Шелли, что там случилось? Они мертвы? – спросил Берген, с любопытством взглянув на Лукаса.
– Да… Давай мы сначала разуемся, а потом поговорим, – сказал Карр, – Это наш новый помощник шерифа, Лукас Дэвенпорт.
Берген кивнул и внимательно посмотрел на Лукаса. У него на переносице обозначилась морщинка.
– Рад с вами познакомиться.
Священник, приземистый толстый скандинав со светлыми волосами и вечным выражением сомнения на бледном лице, выглядел лет на пятьдесят. Он был в шерстяном исландском свитере, черных домашних брюках и носках. Когда он говорил, слова получались мягкими и какими-то округлыми. Лукас подумал, что он не принадлежит к категории воинствующих служителей церкви, а главным в своей деятельности считает доброту и сочувствие.
Оставив сапоги в прихожей, визитеры в носках прошли в гостиную по короткому коридору, мимо сурового вида распятия в итальянском стиле с бронзовым Христом. Шериф стянул свой костюм для снегохода, а Лукас бросил парку рядом с простым деревянным стулом и сел.
– Итак, что случилось? – повторил свой вопрос Берген.
Он прислонился к полке камина, за стеклянной дверцей которого тлели остатки трех березовых поленьев. На полке стояла репродукция с изображением Девы Марии.
– Во всем этом есть кое-что очень странное.
Карр бросил костюм на пол и сел на краешек мягкого стула. Он поставил локти на колени, переплел пальцы и наклонился к священнику.
– А что именно? – нахмурился Берген.
– Ты сказал, что Лакорты были в полном порядке, когда ты от них уехал.
– Именно так, – кивнул Берген. Он говорил уверенно, как человек, который ни в чем не виноват, – У меня не сложилось впечатления, что они нервничали. Кстати, а как их убили? Может быть, один из них… – И, покачав головой, ответил на собственный вопрос: – Нет, только не они.
– Один из пожарных видел, как твой джип проехал мимо их станции, – сказал Карр, – Через несколько секунд поступил сигнал тревоги. Когда пожарные оказались на месте, через пять или шесть минут после вызова, выяснилось, что Лакорты мертвы уже некоторое время. Полчаса или даже больше.
– Это невозможно, – тут же возразил священник. Он выпрямился, посмотрел на Лукаса, потом на шерифа, и по его лицу пробежала тень подозрения, – Шелли, ты же не думаешь, что в этом замешан я?
– Нет-нет, мы просто пытаемся разобраться.
– А что они делали, когда вы от них уезжали? – спросил Лукас.
Берген внимательно посмотрел на него.
– Вы тот самый человек из отдела по расследованию убийств полиции Миннеаполиса, который живет в округе Сойер. Вас уволили.
– Что они делали? – повторил свой вопрос Лукас.
– Шелли, что происходит? – спросил священник, взглянув на шерифа, но тот отвернулся.
– Мы должны в этом разобраться, Фил.
– Значит, мистер Дэвенпорт выступает в роли наемника? – спросил Берген, снова взглянув на Лукаса.
– Он нам нужен, Фил, – ответил Карр, и в его голосе появились умоляющие нотки, – У нас больше нет никого, кто мог бы помочь. Кстати, он добрый католик.
– Что они делали? – в третий раз спросил Лукас.
Теперь вопрос прозвучал с холодной резкостью.
Священник поджал губы, потом выпятил их, раздумывая над ответом и одновременно изучая Лукаса. Наконец он вздохнул и проговорил:
– Когда я уезжал, с ними все было в полном порядке. Ни малейшего намека на проблемы. Я приехал прямо сюда и находился здесь, когда позвонил Шелли.
– Пожарные утверждают, что они не могли ошибиться со временем, – сказал Лукас, – Они абсолютно уверены в своих показаниях.
– Я тоже уверен! – рявкнул Берген.
– Как долго вы пробыли в доме?
– Около пятнадцати минут, – ответил Берген и повернулся так, чтобы оказаться лицом к лицу с Лукасом.
– Вы там что-нибудь ели?
– Кексы и стакан молока.
– Кексы были горячими?
– Нет, но Клаудиа заливала их глазурью, пока мы разговаривали.
– Когда вы уехали, вы останавливались где-нибудь на обратном пути? Хотя бы ненадолго?
– Нет.
– Значит, вы сразу отправились к своему джипу, сели в него и поехали на скорости, максимально возможной на такой дороге.
– Ну, я, наверное, повозился с машиной минуту или две, прежде чем завести двигатель, – сказал Берген. Он понял, что они имеют в виду, и попытался растянуть время, – Но перед тем как уехать, я не видел ничего такого, что указывало бы на будущее несчастье.
– Телевизор работал? – спросил Лукас.