Литмир - Электронная Библиотека

— Извините, но ее сейчас нет дома.

Брэд выругался и покраснел от злости.

— Послушай, мальчик, — вновь заговорил Лу, — кто бы ты ни был, но я хочу договориться с тобой…

— Я вам не мальчик! И нам с вами не о чем договариваться! — Но тут ему пришло в голову, что, возможно, это сам мистер Эшфорд. — Простите, я хочу объяснить…

— Я знаю, кто ты, и не позволю Пауле спутаться с таким типом, как ты.

На какой-то момент Брэд лишился дара речи. Еще ни разу в жизни с ним не разговаривали в таком тоне. Это выбило его из колеи, но через несколько секунд ему удалось взять себя в руки, и он продолжил:

— Уважаемый сэр…

— Лу, я хочу, чтобы ты…

Оба мужчины посмотрели на миссис Эшфорд, которая стояла в дверях.

Она в свою очередь пристально уставилась на Брэда.

— Мистер Вондеркемп! — радостно воскликнула она. — Как вы здесь оказались? Я имею в виду, мы думали, что вы уехали…

— Добрый день, миссис Эшфорд, — поздоровался Брэд. — Я пришел…

— Он справлялся о мисс Уитни, — вмешался садовник до того, как Брэд сам смог изложить причину своего визита.

— Это же просто замечательно! Она будет очень рада! Пойдемте! Ах нет, вам не следует входить с черного входа. Лу, проводи мистера Вондеркемпа к главной двери.

Как она стелется передо мной, подумал Брэд.

— Вы должны войти в мой дом только через парадный вход, — торжественно произнесла миссис Эшфорд.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Брэд разозлился не на шутку, но вскоре ему удалось взять себя в руки, и он последовал за садовником.

Спрашивал о мисс Уитни! Интересно, что побудило этого наглеца придумать такую ерунду?

— Эта работа очень важна для Паулы, — пояснил наконец садовник.

— Но я вовсе не собирался создавать ей проблемы на работе. Я всего лишь…

— И миссис Эшфорд не нравится, когда к горничной приходят посетители, — продолжал садовник, не обращая никакого внимания на слова Брэда.

— Тогда возможно… — Брэд запнулся — лучше не передавать с ним сообщения. Кто бы он ни был, но он явно не любит, когда к Пауле приходят.

Или я ему чем-то не понравился? — спрашивал себя Брэд. Но с какой стати? Ведь он даже не знает меня! И кто дал ему право так со мной разговаривать?

Они подошли к парадному входу до того, как Брэд успел задать ему очередной вопрос. Сияющая от счастья миссис Эшфорд сама открыла ему дверь.

— Заходите, заходите! Какой неожиданный сюрприз! Уитни сейчас спустится и…

Брэд молча следовал за хозяйкой, размышляя над тем, какое бы объяснение придумать своему визиту, чтобы не навредить Пауле и в то же время не допустить той же оплошности, что и с Шейлой Муди.

Брэд приходил в дом Эшфордов во вторник, когда у Паулы был выходной и она, как обычно, засиделась в университете до позднего вечера.

Следующий день Эшфорды провели вне дома, и Паула узнала о приходе Брэда только вечером, подавая им ужин.

А Лу ей ничего не сказал! Ей с трудом удалось дождаться конца ужина, чтобы побежать к дяде и расспросить его обо всем.

Когда хозяйки наконец встали из-за стола, Паула поспешила на кухню, чтобы вымыть грязную посуду. Она застала там дядю, который спокойно ел ужин. Она бросила на него испепеляющий взгляд.

— Итак, почему ты не рассказал мне, что вчера приходил «принц»?

Услышав вопрос племянницы, Лу выронил из рук вилку. После того как он поднял ее и посмотрел на Паулу, его щеки пылали, рот немного приоткрылся, и казалось, что слова застряли у него в горле.

— Я жду ответа! — настаивала девушка.

— Послушай, Паула, тебе не стоит так расстраиваться только потому, что я…

— Расстраиваться? С чего ты это взял?

— Послушай, я ведь ничего плохого не сделал.

— Конечно. Но ведь ты нарочно не рассказал мне об этом?

— Нет, я…

— Ты действительно думал, что я ничего не узнаю от этих кумушек? — Она кивнула в сторону гостиной. — За ужином они только об этом и болтали. Я слышала, что он сначала зашел с бокового входа и ты увидел его первым…

— Я хотел уберечь тебя, Паула. Он выглядел таким раздраженным.

— Но тебе не следовало скрывать от меня это. Представь себе, как неприятно мне было слышать от других, что… — Она запнулась, так как лицо дяди с каждым ее упреком становилось все печальнее и печальнее. Казалось, он вот-вот заплачет. — Ну, не переживай, — поспешила она успокоить его. — Я всего лишь разыгрываю тебя. — Она крепко обняла дядю.

Лу отодвинул тарелку.

— Я не хочу чтобы ты страдала.

— Неужели ты действительно веришь в то, что мне небезразличен приход Брэда?! И уж тем более то, что он приходил навестить Уитни?!

Лу не сводил с племянницы удивленных глаз.

— Не нужно смотреть на меня таким взглядом. Ты на мне дырку проглядишь. Я уже объясняла тебе, что вовсе не схожу по нему с ума. С какой стати меня должно волновать то, к кому он приходил?!

— Я не знаю.

— Ну вот, теперь знаешь. Я не из тех, кто теряет голову и выкидывает всякие глупости. Ну, давай, заканчивай ужин.

Паула придвинула к дяде тарелку.

Лу молча принялся за еду, но выражение беспокойства не сходило с его лица.

Мои слова не убедили его, подумала Паула. Пытаясь успокоить дядю, она принялась непринужденно рассказывать о том, что услышала в гостиной:

— Уитни на грани блаженства. Она уверена, что между ними сразу же возникла симпатия, как только они увидели друг друга в первый день. Она совсем не верит, что «принц» оказался у них дома случайно. А еще, перед тем как уйти, он заявил, что хочет взглянуть на ферму Эшфордов и, возможно, приобрести ее.

— Зачем она ему? — удивленно спросил Лу.

— Чтобы разводить там лошадей. Его не устраивает то, что его лошади находятся в одном загоне с чужими лошадьми. Когда его тренер упомянул об этой небольшой ферме…

— А почему бы ему не купить ферму там, где он живет?

— «Принцу» понравился этот район. Хотя Уитни настаивает, что все это ради нее. Она утверждает, что он весь вечер не сводил с нее глаз и она интуитивно чувствовала, что, когда яхта отчалила от берега, его не было на борту. И она оказалась права, но только потому, что его мать захотела устроить вечеринку во время круиза по Карибскому морю. Яхта поплывет к побережью Флориды, а оттуда миссис Вондеркемп с друзьями полетит в Англию. Только представь себе, — мечтательно сказала Паула, — ранчо, яхты, все, что пожелаешь! Только щелкни пальцами, и все твои желания тут же исполнятся. Должно быть, это здорово!

— Наверняка, — согласился дядя. — Так вот о чем ты думаешь.

Это как раз то, о чем не перестает мечтать Уитни, подумала Паула, вспомнив жадность в глазах хозяйки, когда та рассуждала о планах на будущее.

У Брэда было в жизни все. Однако ему не хватало человека, с которым он мог бы поговорить по душам. Паула загрустила.

— О чем ты задумалась?

— Ни о чем. Об Уитни, — пробормотала она быстро, увидев обеспокоенный взгляд Лу. Ей не хотелось, чтобы дядя подумал, будто что-то случилось. — Я вспомнила, как они все были удивлены его визитом. Они угостили его чаем, потому что, по их словам, все англичане любят пить чай. И, кроме того, им самим пришлось обслуживать его, потому что меня не было дома, а ты работал в саду. Хотелось бы мне посмотреть, как они копошились вокруг него. — Глубоко вздохнув, она на мгновение замолчала, а потом добавила: — Наелся? Давай вымою твою тарелку. Осталось немного пирожков. Хочешь, я подогрею парочку? И что ты будешь пить: горячий кофе или холодное молоко?

В следующий четверг Паула сидела на остановке в ожидании автобуса, чтобы поехать в университет. Она боялась опоздать на урок биологии.

Она не замечала «принца» до тех пор, пока он не возник прямо перед ней.

— Ты так увлечена книгой?

Этот голос! Она подняла голову и увидела улыбающегося Брэда Вондеркемпа.

— О, прости! Я зачиталась…

— Вижу. — Он сел рядом. — Я наблюдаю за тобой вот уже десять минут.

10
{"b":"151332","o":1}