Литмир - Электронная Библиотека

Гадать бессмысленно и не стоит оттягивать неизбежное. Секретарша мистера Денмора глазами показала, что она может зайти к шефу. Тихо постучавшись, Кэсс расправила плечи и вошла в кабинет с уверенностью, которой на самом деле не чувствовала.

Мистер Денмор сидел за громадным дубовым письменным столом. Он удостоил Кэсс кивком головы, а легкое движение губ должно было, по всей вероятности, сойти за улыбку.

— Прошу садиться, мисс Эпплтон, — сказал он, указав на стоящий напротив него стул. — Хотите кофе или чаю?

— Нет, спасибо.

Мистер Денмор снял очки и откинулся в кресле, словно желая дистанцироваться от Кэсс.

— У меня нет обыкновения вмешиваться в ежедневную работу наших младших сотрудников, но в данном случае у меня нет выбора.

Сердце Кэсс ёкнуло и забилось так, словно она пробежала десять миль. Если мистер Денмор ее уволит, где она найдет другую работу? Сбережений у нее не останется: все они уйдут на спасение Крудли. Она окажется без средств и без каких-либо перспектив на будущее. Ее прошиб холодный пот. Она стольким пожертвовала, чтобы избежать такой судьбы!

— Сегодня утром мне позвонила Эмили Кроссуайт. Она объяснила, что знакома с вами лично и поэтому хотела бы обратиться ко мне с необычной просьбой. Она просит, чтобы вы провели аудит ее домашних расходов. Миссис Кроссуайт обнаружила кое-какие несоответствия, но по соображениям личного характера она в данный момент не желает распространяться о своих подозрениях. Поэтому и просит о вашей помощи, а не обращается в аудиторскую компанию или полицию.

Мистер Денмор снова нацепил очки и пристально посмотрел на Кэсс.

— Я уверил миссис Кроссуайт, что она может полностью на нас положиться. Я также сообщил ей, что вы можете поступить в ее распоряжение в любое время. Вы сейчас не заняты чем-либо таким, что нельзя отложить?

Хотя Кэсс была в смятении, ее неприятно поразил намек мистера Денмора на то, что она занимается несущественными делами. А он, подавшись вперед, вперился в нее еще более пристальным взглядом.

— Буду откровенен. Выполнить поручение такой дамы, как Эмили Кроссуайт, — большая честь для нашей фирмы и может отразиться на нашем будущем, да и на вашем тоже.

Это прозвучало не совсем как угроза, но Кэсс знала, каков неизбежный вывод: попробуй только напортачить — и вылетишь вон.

— Я постараюсь, — тихо сказала Кэсс. Мистер Денмор нахмурился. — Вы можете на меня рассчитывать, — продолжала она более уверенным тоном. — Я вас не подведу.

Обещание, данное Кэсс, было вознаграждено еще одним подобием улыбки вице-президента.

— Отлично. Вы будете работать в поместье миссис Кроссуайт столько времени, сколько потребуется. Сегодня в семь вечера она ждет вас к обеду и пришлет за вами машину. Помните, что вам следует быть тактичной. У вас есть вопросы?

Выйдя в холл, Кэсс прислонилась к стене, стараясь разобраться в том, что же произошло. Этого мне только недоставало, подумала она. Прекрасная возможность напрочь разрушить карьеру. Если кто-то присваивает деньги миссис Кроссуайт и делает это осторожно, будет почти невозможно его поймать. Верно, это кто-то свой, кому она доверяет. В этом случае она не захочет узнать от меня, что этот человек — вор, а постарается как можно быстрее избавиться от меня. Мистеру Денмору это не понравится. Он сочтет, что во всем виновата я, и уволит меня. В лучшем случае понизит в должности, и мне придется заниматься совсем уж малозначащими делами.

Лучше сейчас об этом не думать, решила Кэсс. Она вернет своего кота, выяснит, кто вор, сообщит об этом миссис Кроссуайт, и та даст ей блестящую рекомендацию, от которой мистер Денмор придет в восторг. Надо только держать все под контролем.

Приняв такое решение, Кэсс принялась с удвоенной энергией расчищать завалы на своем столе.

Собираясь уходить, Кэсс окинула взглядом почти стерильную поверхность стола, лишенную каких бы то ни было признаков ее индивидуальности. Надлежащая работа, надлежащая одежда, надлежащий адрес — все это были предпосылки безопасной и стабильной жизни, к которой она стремилась. Ради этого она пожертвовала своим талантом и отказалась от своей индивидуальности.

Единственное, чем она никогда не пожертвует, — это Крудли. Однако сейчас не время для самокопания. По дороге домой она зайдет в банк и снимет со счета деньги для выкупа, чтобы быть готовой, когда позвонят похитители.

Когда она подъехала к дому в половине шестого, машины Гейба не было. Она постояла с минуту у подъезда, прислушиваясь, не едет ли он. Никого. В квартире Гейба тоже не было.

Может быть, он узнал, что шофер миссис Кроссуайт заедет за ней в семь, и решил не возиться с машиной из-за какого-то часа? Оставшись довольной своим предположением, Кэсс разделась и встала под душ.

Прохладная вода приятно ласкала кожу, и Кэсс постаралась не думать о том, зачем ее позвала Эмили Кроссуайт, но мысли приходили сами собой. Бесполезно что-либо предполагать: она никого из обслуживающего персонала, кроме Гейба, не знает. Даже не знает, сколько людей имеют возможность красть у Эмили, не говоря уже о том, кто именно.

Кроме, конечно, Гейба Престона. Ему Эмили очевидно доверяла. Но на чем это доверие основано? На давних отношениях двух семейств? Но ведь в семье не без урода. Может как раз Гейб и есть та паршивая овца, которая портит все стадо?

Она ведь в сущности ничего о нем не знает. Он постоянно расспрашивает о ее жизни, ничего не рассказывая о своей. Где он вырос? Были ли у него братья или сестры? Чем он занимался до того, как начал работать на свою крестную?

Подумать только, как ловко он скрывает от нее свое прошлое, подумала Кэсс. Даже в ответ на прямые вопросы лишь пожимает плечами или тут же переводит разговор на другую тему.

Но несмотря на его скрытность, Кэсс чувствовала, что знает Гейба Престона. Даже если его семья потеряла все свои деньги, он не стал бы обворовывать Эмили Кроссуайт. Если, как сказал мистер Денмор, она ни с кем не говорила о своих подозрениях, включая шефа службы безопасности, это никак не связано с тем, что она ему не доверяет.

Гейб вряд ли смог бы скрыть свое истинное лицо, даже умалчивая о своей жизни. Кэсс понимала, почему Эмили Кроссуайт ему доверяет. Ей труднее было понять собственные чувства, такие сложные и запутанные.

В качестве вечернего наряда Кэсс выбрала брючный костюм серебристо-серого переливчатого шелка. В нем она чувствовала себя полной сил и энергии. Потом долго разглаживала щеткой волосы, стремясь придать прическе строгий вид, но безуспешно. В конце концов тряхнула головой, и волосы упали на плечи естественной волной.

Звонок в дверь заставил ее вздрогнуть. Она взглянула на часы: не было и шести. Может быть, миссис Кроссуайт ждет ее на коктейль перед обедом? Возможно, надо было ей позвонить и заранее обговорить детали предстоящей проверки, но ведь Кэсс все еще не знала номера телефона.

Кэсс сунула в сумочку тонкую серебряную цепочку и такой же браслет и пошла открывать дверь.

Она ожидала увидеть шофера в униформе, но это был Гейб. Задержавшись взглядом на ее костюме чуть дольше, чем этого требовал профессиональный интерес, он сказал:

— Выглядите потрясающе.

— Спасибо, — застенчиво ответила Кэсс. Заметив ее замешательство, Гейб удивился.

— Неужели я сказал нечто неожиданное?

— Я… я думала…

— Разве Эмили не позвонила вам в офис?

— Да, но…

— Она пригласила вас сегодня к обеду?

— Мне передали ее приглашение, хотя и в довольно приказном тоне. Но…

— Но у вас были другие планы, — закончил за нее Гейб и внимательнее посмотрел на ее костюм. — Мне следовало бы догадаться, что вы собирались провести вечер в более приятной компании, чем общество пожилой дамы. Или ее шефа службы безопасности.

— Я могу переодеться, если вы считаете, что мой наряд не соответствует случаю. Но на самом деле я удивилась вашему приходу, потому что ждала, что за мной заедет шофер миссис Кроссуайт, а не вы.

— О! — сказал Гейб в своей обычной непринужденной манере. — В таком случае вы одеты безупречно. Давайте ваш чемодан, и мы поедем.

16
{"b":"151322","o":1}