Литмир - Электронная Библиотека

Прикусив изнутри щеку, она пригладила материал на бедрах. И встретила в зеркале вопросительный взгляд сестры.

— Тебе не кажется, что в этом поясе я выгляжу толс…

— Не смей произносить это отвратительное слово, — прервала ее Джиллиан и погрозила пальцем ее отражению в зеркале. — Ты хороша такая, какая ты есть, и не позволяй никому думать иначе. И перестань вспоминать то ужасное, что тебе говорили те двое.

Ее мама и Даг. Их обоих не было больше в жизни Кейлы, но они продолжали мешать ее уверенности в себе. Пришло время выбросить их слова из головы.

— Ты права. — Кейла вскинула голову и выпрямилась, что преобразило ее не только внешне, но, видимо, и внутренне. — Мы возьмем и этот наряд, причем вместе с пояском.

Прошло еще полчаса, и они вышли из бутика с обновленным гардеробом для Кейлы, которая впервые за долгие годы почувствовала себя легкой и беззаботной. Убрав покупки в багажник «БМВ» Джиллиан, они сели в машину. Но вместо того чтобы направиться в сторону «Сплошного соблазна», Джиллиан развернула машину в противоположном направлении.

— Куда это мы? — удивленно спросила Кейла.

— К моему парикмахеру, — ответила Джиллиан, лучезарно улыбнувшись и тряхнув своей модно подстриженной гривой. — Не можешь же ты, накупив себе всей этой новой одежды, не сделать соответствующей прически.

Логика сестры была сомнительной, но Кейла знала, что, если Джиллиан что-то решила, спорить с ней бесполезно. Поэтому она достала из сумки сотовый телефон, позвонила в кондитерскую, чтобы предупредить сотрудников, что еще немного задержится, и решила расслабиться и позволить, чтобы ее немного побаловали.

Джек достал два пакета с продуктами с заднего сиденья своей «эскалады» и направился к передней двери небольшого одноэтажного дома Кейлы, находившегося в тихом районе Миссон-Бей. Дом был любовно окружен керамическими цветочницами с нежными цветами. Над крыльцом висели медные колокольчики. Услышав, как красиво и мелодично они звенят от дуновения легкого ночного ветерка, он улыбнулся.

Переложив оба пакета в левую руку, Джек позвонил в дверной звонок. Менее чем через минуту появилась Кейла, и он невольно уставился на нее, потрясенный происшедшей с ней переменой. Вместо существа в бесформенном одеянии, с волосами, завязанными в аккуратный хвостик, он увидел перед собой уверенную в себе женщину, при взгляде на которую у него буквально перехватило дыхание. Он не мог наглядеться. На ней был нежный сарафан в цветочек, который не обтягивал фигуру, но при этом соблазнительно подчеркивал ее формы. Интересно, что там, под этой легкой тканью — хлопковое белье или что-то более интригующее? Джек скользнул взглядом по шести маленьким перламутровым пуговичкам на ее полной груди, потом взгляд его опустился ниже — к стройным икрам и коралловым ногтям на пальцах ног.

У него внезапно пересохло во рту, и он снова поднял глаза. Кейла почти не пользовалась косметикой, а тот легкий макияж, который она нанесла, сделал более выразительными ее зеленые глаза, сочные губы и милые черты лица. А шелковые светлые волосы оказались сантиметров на пять короче, чем он помнил. Они доходили теперь ей до подбородка и подчеркивали красивый овал лица.

Джеку явно нравилось то, что он видел перед собой. И не последнюю роль в этом играло новое неуловимое настроение Кейлы, подчеркивающее чувственность, которая была ее такой естественной чертой. Она выглядела чертовски сексапильной. Ему пришлось напрячь всю свою волю и удержаться от того, чтобы потащить Кейлу в ближайшую спальню, раздеть и довести до логического конца то, что они начали в ее кондитерской три вечера назад.

Он явно созрел для этого, но ему не хотелось торопиться с таким важным шагом до тех пор, пока он не будет абсолютно уверен, что и она готова к следующему шагу в их зародившихся отношениях.

Старясь скрыть свои чувства, Джек изобразил на лице ленивую улыбку.

— Простите, я, видимо, ошибся домом, — сказал он игривым тоном. — Я ищу Кейлу Томас.

Покраснев от его шутки, она широко распахнула дверь.

— Входите, мистер Шутник.

Он вошел в маленькую прихожую и остановился перед Кейлой, дожидаясь, пока она посмотрит ему в глаза.

— Ты выглядишь потрясающе.

— Спасибо, — пробормотала она и застенчиво пригладила ладонью юбку сарафана.

Щеки ее зарделись еще больше, из чего он сделал вывод, что Кейла не привыкла к комплиментам или лести, а она, безусловно, заслуживала и того, и другого.

Джек поднял руку и пропустил короткие пряди Кейлы сквозь свои пальцы. Его большой палец скользнул по ее щеке, и он почувствовал, как Кейла задрожала в ответ.

— Твои волосы… Мне нравится.

Она равнодушно пожала плечами, словно в ее новой прическе не было ничего особенного.

— Их давно уже надо было подстричь.

Джек опустил руку, понимая, что скрывается за таким ее поведением. Он не первый раз чувствовал, что она не уверена в себе, и был совершенно убежден, что она старается оправдать изменения в своем облике, так как боится, что он может подумать, будто это как-то связано с ним. И он с уважением отнесся к этому, как и к тому твердому независимому выражению, которое вспыхнуло в ее глазах.

Он прошел следом за ней в розово-бежевую гостиную, а потом в веселую просторную кухню в фиолетовых и светло-желтых тонах.

— А у тебя очень мило, — сказал Джек, опуская пакеты с продуктами на большой деревянный стол, стоявший в центре кухни. Он начал вынимать из них все, что купил для ужина. — Ты давно здесь живешь?

— Около двух лет. — Кейла достала из буфета два хрустальных бокала для вина и поставила их на стол. — Помещение небольшое, но меня вполне устраивает. Кроме кухни, которую мне пришлось переделать, чтобы сделать ее просторней. Большая кухня дает мне возможность печь дома, когда мне это бывает нужно.

От всего в этом доме исходили уют и тепло… как и от самой Кейлы. Джек невольно вспомнил построенный на заказ собственный дом, такой большой и просторный и при этом такой холодный и неуютный.

Джек почувствовал, что кто-то трется о его ногу, и, опустив взгляд, увидел рыжую кошечку, которая подошла, чтобы познакомиться. Золотисто-зеленые глаза встретились с ним взглядом, и она приветственно мяукнула.

— Это Тыква, — сказала ему Кейла. — Как ты относишься к кошкам?

— Я люблю кошек. — Он присел на корточки и почесал ей шейку. Киска довольно замурлыкала. — Я бы, несомненно, тоже завел себе кошку или собаку, если бы бывал дома почаще. При том, сколько времени я пропадал в своем ресторане все последние несколько лет, животные были бы лишены того внимания, которое им просто необходимо.

— Что хорошо в кошках, так это то, что они очень независимы и не требуют к себе особенно большого внимания. — Кейла поставила в центр стола хрустальное блюдо, на котором под выпуклой стеклянной крышкой красовался элегантно украшенный торт. — А когда им хочется, чтобы их приласкали, они дают человеку знать.

Она поставила на стол еще одно блюдо, стеклянное, с шоколадными конфетами в форме маленьких губ, что заинтриговало его.

— Разве мы начнем с десерта? — спросил Джек, напомнив ей о том девизе, которым она поделилась с ним в тот вечер, когда они познакомились.

Она засмеялась и покачала головой, отчего ее подстриженные по-новому волосы небрежно рассыпались.

— Нет, я хочу помучить тебя в ожидании.

Ему нравились озорные искорки в ее глазах и двойной смысл сказанных ею слов.

— А можно мне по крайней мере узнать, что это такое, чтобы подготовиться к решающему моменту?

— О, да ты молодец, — пробормотала она и подняла стеклянную крышку, прикрывавшую торт. — Это следующий десерт для твоего ресторана, торт из белого шоколада с начинкой из малины и сливочного крема.

— Выглядит восхитительно. — Джек перевел взгляд на ее губы, которые ему смертельно хотелось снова поцеловать, и подумал о конфетах. — А что это за сладкие губки? — задал он еще один провокационный вопрос, от которого явно повысилась температура в комнате.

12
{"b":"151293","o":1}