Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Берегись, Меркатор растет до полного размера под громкие фанфары и взрывы… При виде Серебряной Луны, поднявшейся, чтобы совершить возлияния, Благородный Принц будет вознесен, а Лев падет…»

Ариель — это Рейли. Это она смогла сообщить Неду. Но Меркатор? Серебряная Луна?

— Меркатор, — повторяла она самой себе, — Меркатор. Нед не сумел расшнфоровать, что это значит. Он знал, и она знала, что «Меркатор» по-латыни означает «купец», но теперь она подумала о другом.

Купец. Торговец. Торговля, растущая до полного размера. Растущая. Она резким жестом положила бумаги на стол.

«Рост торговли»…

Она снова просмотрела бумаги Пелхэма. Руки у нее дрожали. Кейт снова прочла содержащиеся там приказания, касающиеся клерков, трубачей, пушечной пальбы, которые дадут сигнал к спуску. «Под громкие фанфары и взрывы…»

Она отбросила бумаги, чуть было не уронив их на пол. Вот что искал Нед. Все это должно произойти во время спуска кораблей завтра, и Пелхэм замешан в этом — Пелхэм, которому недавно заплатили крупную сумму денег, такую крупную, что этих денег хватило расплатиться со всеми его долгами, и он утаил это от нее.

Руки ее, только что дрожавшие, теперь были спокойны. Она заперла бумаги в стол и вышла из кабинета.

Нужно найти Неда. Она должна рассказать ему обо всем этом. Но сначала нужно сделать так, чтобы Себастьян был в безопасности, подальше от всего этого.

На Колман-стрит, ведущей от церкви Святой Маргариты в Лотбери, на север, к городской стене у Мургейта, среди аккуратных лужаек и плодовых садов стоял особняк Джильберта, графа Шрусбери. На рассвете пахнущий углем дым поднимался из высоких каминных труб, торчащих среди множества остроконечных крыш, потому что то был первый день Рождества, и слуги графа встали рано, чтобы развести огонь и проветрить комнаты, предназчавшиеся для гостей, которых граф ожидал в этот праздничный день. Жена графа леди Мэри сообщила им, что уже прибыли двое неожиданных гостей, родственники графа, — это была молодая женщина с маленьким сыном не старше двух лет, который, как им сказали, был болезненным ребенком.

В это утро у графа побывал еще один посетитель — странный неприятной наружности человек в широкополой шляпе и в светлом просторном плаще, человек, которого из-за его речей и манер слуги приняли за безумца, но он не был безумцем, сурово сообщил им управляющий; скорее, это был мудрейший человек, хорошо постранствовавший по континенту и сведущий в науке о растениях и в астрологии, а от таких вещей люди часто кажутся полусумасшедшими, хотя они вовсе не являются таковыми. Некоторое время назад он работал у Шрусбери, с четырьмя своими садовниками, и поскольку сегодня было Рождество, он на этот раз пришел не работать, а поздравить графа и всех его домочадцев. Потом он спросил, можно ли ему осмотреть сад, в котором сделал очень многое; и слуги, следившие за ним из окон большого дома, видели, как он бродит вокруг по мощеным дорожкам, где утреннее солнце уже растопило снег и теперь блестело на шпалерных грушевых деревьях, которые он же и посадил.

Слуги видели, что этот странный человек привел с собой крупного, рослого юношу лет шестнадцати-семнадцати, повсюду ходившего за своим хозяином. Но он не был таким здоровым, каким казался с виду, потому что, находясь в саду, он забился в припадке. Они видели, что он упал и заметался с пеной у рта, в точности как это бывает с нищими-эпилептиками на лондонских улицах. Те, что подобрее, пошли предложить свою помощь, и когда припадок кончился, его отнесли в большую комнату для прислуги и положили отдыхать у огня.

А потом гости лорда Джильберта, его родственники, собрались в утренней гостиной. Прислуживать им было приятно, потому что молодая женщина была немногословна, но любезна, и вся прислуга, даже суровый управляющий, были очарованы ее маленьким мальчиком с черными вьющимися волосами и розовыми щечками. Поев с большим аппетитом, он вышел, хорошо закутанный, в сад с лакеем поиграть в марширующих солдатиков, а его мать наблюдала на кухне, как для него готовят отвар из трав. Мальчик всем сообщал, что хочет стать солдатом. Даже странный садовник остановился, погладил его по головке и спросил, как его зовут.

Кейт, смотревшая из окна, видела лицо садовника, когда он выпрямился после разговора с ее сыном. Внезапно она ощутила смятение, что сердце у нее сжалось: ей показалось, что она уже видела этого человека, хотя и не помнила где. Кейт нахмурилась и покачала головой, встревоженная каким-то навязчивым воспоминанием.

Она вышла, чтобы позвать Себастьяна в дом. Садовник повернулся к ней и улыбнулся, и она заставила себя улыбнуться в ответ. Она понимала, что несправедлива; но тут Кейт увидела шрам у него на шее и снова подумала — я, должно быть, знаю его…

Пока горничная мыла Себастьяну руки, лорд Джильберт подошел и встал рядом с Кейт. Он произнес:

— Это человек раньше был солдатом. Он храбро сражался в Нидерландах.

— Это оттуда у него этот ужасный шрам?

— Да. Испанцы пытали его во время осады Остенде. Это испытание положило конец его службе. Теперь он садовник. Он работал у многих знатных людей. Одно время Сесил и я соперничали из-за его услуг. Вы должны приехать сюда весной, и тогда вы увидите наш сад во всей красе. Вы можете посещать нас, моя дорогая Кейт, в любое время, когда вам будет угодно.

Кейт была тронута теплым приемом, который оказали ей Шрусбери и его жена.

— Вы, дядя, прислали нам приглашение, — пояснила она, придя к Шрусбери, — как вы делаете год за годом, я очень надеюсь, что мы по-прежнему желанные гости здесь, хотя мы с вами очень долго не виделись.

— Всегда будем рады вам, — сказал Шрусбери пылко, — всегда.

Явно очарованный мальчиком, он отвел Кейт и Себастьяна в свой кабинет, где показал малышу коллекцию старинных кинжалов и шпаг, украшенных драгоценными камнями, — все это были напоминания о его славных предках. Себастьян указывал на оружие с восторгом и болтал с леди Мэри о том, какие красивые цвета у драгоценных камней и о том, как он хочет иметь шпагу, как у папы. Леди Мэри нашла для него игрушечное оружие, которое когда-то принадлежало ее детям, и Шрусбери, посмотрев на свою жену с мальчиком, предложил Кейт:

— Оставьте-ка нам его на день. Скоро прибудут новые гости, другие дети. Устройте мальчику настоящее Рождество. Это будет для него лучше, чем провести праздник в молитвах. Оставайтесь здесь и сами. Мэри будет очень рада.

Кейт знала, что Шрусбери и его жена, симпатизировавшие католикам, испытывали отвращение к ее мужу и его пуританскому образу жизни.

— Вы очень добры, — сказала она. — Дядя, а можно я оставлю Себастьяна здесь на некоторое время? Я должна кое-что сделать. Мой муж очень занят, назавтра планируется спуск кораблей на воду.

— Непременно оставьте. Делайте ваши дела. Потом возвращайтесь. Побудьте с нами, сколько вам захочется.

— Я очень благодарна.

И она пошла обнять Себастьяна и сказать ему, чтобы он вел себя хорошо, пока ее не будет. Он тоже обнял ее, и сразу быстро занялся игрушечной пушечкой, которую нашла для него леди Мэри.

Кейт закуталась в плащ и вышла из дома. Мысли ее стремительно неслись. Она должна найти Неда. Будет ли он в Аллее Роз? Она отчаянно надеялась, что будет. Если нет, то кто-то там должен знать, где он.

Она не видела садовника, пока он не оказался почти что прямо перед ней. Высокий юноша, бледный после приступа, держался в стороне. Она кивнула и хотела пройти мимо, но садовник стал у нее на дороге. Он сказал:

— Я удивлен, что вы оставляете ребенка без присмотра.

Вмешательство постороннего человека вызвало у нее раздражение.

— Без присмотра? — возразила она. — Он в полной безопасности с милордом Шрусбери. А я ухожу ненадолго.

— Безопасность, — проговорил он почти что про себя, — является преимущественной заботой всех нас. Ваш муж в настоящее время заботится о безопасности короля, верно?

Она внимательно посмотрела на него.

80
{"b":"150888","o":1}