— А я нет, сучка, — так и вертелось на языке у Сэм, но она сдержалась. Элли ведь знала, что жизнь другого человека разрушили ради нее, и ее это устраивало. Сэм ненавидела ее за ее спокойствие и дружелюбность. И предвкушала, как слетит с лица подружки Чарльза эта радушная масочка, когда она поймет, что Сэм трезво мыслит и не принадлежит им. Но нельзя было ничего делать, пока Чарльз не уснет — с ними двумя сразу ей не справиться.
Дверь открылась, и на пороге появился Чарльз. Рядом с ним стоял представительный мужчина с коротко стрижеными седыми волосами.
— Входите, Малкольм, — Чарльз пропустил его вперед, жестом предлагая войти. — Здравствуй, Сэм. — Ничуть не удивившись, добавил он.
Гость пристально посмотрел на Сэм, и задержал на ней свой взгляд. Было такое ощущение, словно сотни иголочек одновременно пронизывают ее, изучая. На душе у Сэм от этого взгляда стало как-то жутко, будто всю ее суть просветили сейчас на рентгене, вместе с ее мыслями, планами и задумками. Имей Чарльз такой взгляд, ей следовало бы сейчас бежать со всех ног, и понятное дело, это бы ей не помогло. Поэтому она стояла, как вкопанная, выдержав взгляд незнакомца, не шелохнувшись.
— Малкольм, это мои люди: Элли и Сэм, — представил их Чарльз. — Элли, Сэм, это мой давний знакомый Малкольм.
Малкольм кивнул, не удостоив Элли и секундным взглядом, словно на ее месте ничего и не было, хотя она подошла к нему и услужливо приняла плащ. Даже когда он прямо не смотрел на нее, Сэм продолжала ощущать, что он тщательно рассматривает ее.
— Что еще за шутки, — подумала она и решила вести себя в точности, как Элли.
Чарльз и Малкольм сели в кресла в гостиной, а Элли потянула ее за руку на кухню.
— Отнесешь им, — произнесла она, собирая поднос с бокалами с виски и сигарами.
— Но они же не пьют это, и не курят, — удивилась Сэм.
— Чарльзу доставляет удовольствие их вид и запах. — Объяснила она.
— Она больная, — подумала Сэм, но послушно взяла поднос и пошла в комнату.
— Спасибо, Сэм, — формально произнес Чарльз, когда она поставила бокалы и сигары на столик.
— Человеческие игрушки? — ухмыльнулся незнакомец.
— Да, моя слабость, с Вашего позволения. — Произнес Чарльз, отрезая кончик сигары и поджигая ее.
— Я вижу у Вас не только к этому слабость, — кивнул головой гость в сторону кухни.
Чарльз промолчал.
— Расскажите мне, что случилось в Вашем городе. — Произнес незнакомец, и тон его не терпел возражений.
И Чарльз начал длинный рассказ о ПБВ без упоминания своей причастности к нему, об охоте военных на вампиров, экспериментах над ними в Центре, и проведенной подразделением операции, в результате которой была уничтожена «кошка» вместе с ее владельцем.
— А она? — спросил Малкольм, пальцем указывая на Сэм.
Чарльз сверкнул глазами, но ответил:
— Мне удалось спасти только ее.
— И Вы сделали ее своей.
— Вынужден был, — нарочито печально ответил Чарльз. — Она умирала.
— Очень жаль, — заметил гость. — Мне было бы интересно побеседовать с человеком Дориана. — И пристально посмотрел на Чарльза, на что тот только удрученно развел руками.
— Ну и актер, — подумала Сэм. — Сукин сын, как я могла ему раньше вообще верить. Ведь он фальшив насквозь. — И испытала внезапное уважение к гостю за то, что он, кажется, понимал, что Чарльз лжет. — Только знал бы он, насколько. А то еще подумает, что он взял Сэм из-за любви. Тьфу, какая гадость. — Сэм невольно скривилась и тут же заметила скользнувшую по лицу гостя улыбку.
— Вы окажете мне услугу на время моего пребывания в городе? — спросил незнакомец.
— Да, ваша честь. — Тут же отозвался Чарльз. — Что Вам угодно? — Он ощущал себя на грани провала и готов был любой ценой уйти от опасных тем.
— Мне хотелось бы, чтобы мое пребывание здесь было немного более комфортным. Я хочу, чтобы Вы предоставили мне спутницу. Ее. — Он указал на Сэм длинным пальцем ухоженной руки.
— Она Ваша, — поклонился ему Чарльз. И прошептал что-то неразборчивое в сторону Сэм.
— Должна ли я теперь, закрыв глаза и вытянув руки следовать за своим новым хозяином? — Подумала Сэм. — Черт, как-то слишком быстро все идет не туда, куда я рассчитывала.
— Идем, — произнес гость, оказавшийся, пока она размышляла, рядом с ней. И Сэм послушно потащилась за ним следом, не зная, что еще тут можно придумать. Она еще не разобралась с одним вампиром, как уже появился другой.
— Лучше бы ты не задерживался здесь, — подумала Сэм, улыбаясь Малкольму.
— Я не задержусь надолго. — Произнес Малкольм, стоя уже в дверях. Сэм едва не подскочила.
— Не беспокойтесь. Сколько Вам будет угодно. — Радушно улыбнулся Чарльз и поклонился им на прощание.
— Чтоб у тебя шторы отвалились в полдень, — мысленно пожелала ему Сэм перед тем, как двери за ними закрылись.
Глава 23
— Ну и, дорогая, так что же случилось на самом деле? — спросил Малкольм, когда они вышли на улицу.
— Вы сразу поняли, что я не принадлежу ему? — ответила вопросом на вопрос Сэм.
— Конечно, — улыбнулся Малкольм.
— Сколько Вам лет? — неожиданно для самой себя спросила Сэм.
— Здесь я задаю вопросы. — От незнакомца повеяло холодом и знакомой уже Сэм силой. Она втянула этот запах в легкие и наслаждалась им, как давно забытым ощущением детства.
— Вы очень стары, — прошептала она удовлетворенно.
— А вы не очень пугливы. — Ответил Малкольм, успокаиваясь и еще пристальнее вглядываясь в нее.
— Я не знаю, могу ли я Вам доверять. — Произнесла Сэм. И в ее устах это означало, что «можете меня убить, но я ничего не скажу, если я вам не верю».
— Я знаю Дориана. — Ответил Малкольм. И Сэм поняла, что он не врет.
— Вы сказали знаю? Но не знал? — голос ее едва не дрогнул.
— Да, Вы все еще принадлежите ему, — ухмыльнулся незнакомец.
— Нет, не принадлежу. Я люблю его. — Ответила Сэм, глядя незнакомцу прямо в глаза. — Это больше, чем принадлежность.
— Оставьте свои человеческие страсти. — Ответил Малкольм. — Я говорил ему в нашу последнюю встречу, что его увлечение человеческими страстями не доведет до добра, так и получилось.
— Да, я погубила его. — Сэм опустила голову.
— Вы?
И тогда Сэм рассказала ему всю правду, и о Чарльзе с Элли тоже, и о том, что хочет уничтожить их.
Они сидели в парке на скамейке, когда она закончила.
— Вам есть, где жить? — спросил Малкольм.
— Спасибо, но я устала переходить из рук в руки вампиров. — Ответила Сэм. Она испытывала симпатию к Малкольму, сама еще толком не понимая почему.
— Вам не нужно больше беспокоиться о Чарльзе с Элли. — Произнес он.
— Почему? — спросила она, уже зная ответ.
— Я побеспокоюсь об этом.
— В вашем обществе все вот так вот просто? — спросила Сэм.
— Разве это просто, Сэм? Но, боюсь, что мне придется побеспокоиться и о Вас.
— Вот те и раз, — подумала Сэм и вся внутренне сжалась.
— Обо мне? — переспросила она.
— Да. У Вас нет хозяина и Вы слишком много знаете. Хотя, — Малкольм замолчал на какое-то время, — Вы мне глубоко симпатичны, Сэм, даже не знаю почему. Если так можно выразиться, я бы сказал, что Вы мне понравились с первого взгляда, и я стал немного понимать Дориана.
Это было высочайшим признанием из его уст, только оно все равно не обещало ей никакого спасения. Одним лишь утешением оставалось то, что Чарльз и его подруга будут наказаны.
— А что вы сделаете с ПБВ? — спросила Сэм, словно они не говорили только что о ее жизни.
— Для этого понадобятся более организованные силы и решение на другом уровне.
— Но вы же не оставите их в покое?
— После всей их деятельности? Это уже давно вышло за рамки допустимого. Конечно нет. Эта организация исчезнет, полагаю, бесследно, как и прочие во все времена.
— Малкольм, — Сэм посмотрела ему в глаза.
— Только не просите меня оставить Вам жизнь, Сэм, — устало произнес он. — Это невозможно.