Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джардин отвел взгляд от причудливых теней, пляшущих на стене с арками, и внимательно посмотрел на Шабодо. Неуместные вроде бы воспоминания, если вообще есть нужда в таковых, напомнили ему, почему следует прислушаться к тщательно продуманному совету Ронни.

— Если у тебя есть сомнения насчет Гарри…

Ронни выглядел усталым, языки пламени костра с шумом взметнулись вверх, и он прищурился.

— Мне кажется, ему не хватает… уравновешенности Стронга.

В разговоре наступила долгая пауза, во время которой Дэвид почесал лоб.

— И я так думаю… С одной стороны, у нас есть уравновешенный, осторожный, но достаточно инициативный Малькольм Стронг. Но, с другой стороны, Гарри более подготовлен, учитывая его опыт, чтобы выкрутиться, а значит, и спасти нашу репутацию в случае неудачи. У него есть опыт выживания на вражеской территории и ухода от погонь. Кроме того, с психологической точки зрения, ему раньше приходилось выполнять подобную опасную работу. На деле он себя уже показал. — Джардин пожал плечами. — Если выступать в роли защитника дьявола…

— Дэвид, я высказал свое мнение. Решение, естественно, за тобой.

Двое бродяг сцепились в молчаливой схватке за обладание молочной бутылкой, которую каждый тянул к себе двумя руками. На одном из них были шерстяные перчатки без пальцев, на другом потрепанная фетровая шляпа с необычно высокой тульей. Эта сценка напомнила Дэвиду фильм 60-х годов Ингмара Бергмана, а может, испанского сюрреалиста Луиса Бунюэля.

— Хорошо, Ронни, — услышал Джардин собственные слова, — пусть будет солдат.

И в этот момент ему отчетливо вспомнились блестящие от пота бедра Элизабет Форд и ее голова, запрокинутая в экстазе. «Черт побери, Джардин, — попытался он мысленно успокоить себя, — это просто тщательно взвешенная, профессиональная оценка. И никаких личных соображений. С этим безумием покончено, девушка уже в прошлом».

— Забери Стронга из Барранкильи и отвези в «отстойник». — «Отстойником» называлась конспиративная квартира в столице Венесуэлы Каракасе. У Венесуэлы была с Колумбией слабо охраняемая граница большой протяженности. И там второму кандидату предстояло жить под легендой, пока Гарри будет действовать в соответствии с планом операции «Коррида».

— Отлично.

Ронни повернулся и посмотрел на черное такси, ожидавшее возле высокой растрескавшейся стены, отгораживающей вокзал Ватерлоо. Он кивнул, водитель завел двигатель, машина тронулась с места и остановилась перед ними.

— Ты вылетаешь вертолетом с крыши здания Министерства обороны на базу ВВС Нортхолт, оттуда более скоростным вертолетом в Бриз Нортон, а уже оттуда транспортным реактивным самолетом ВВС на аэродром НАТО в окрестностях Мадрида. Успеешь на рейс Мадрид-Богота и к завтраку уже будешь на месте. И вот что, Дэвид…

Джардин вздохнул. Иногда этот венгр волновался по пустякам, словно еврейская мать.

— Что, Ронни?

— Ты готов? Может быть, мы здесь чем-нибудь поможем?

— Нет, спасибо. Уже пора, поехали…

Они влезли в черное такси. Водитель знал, куда ехать, потому что работал на тех же людей, которые платили жалование Джардину и Шабодо.

Как только такси тронулось, являвшаяся предметом спора молочная бутылка выскочила из рук дерущихся бродяг и разбилась о грязную булыжную мостовую. Выплеснувшаяся жидкость попала в костер, и языки пламени взметнулись еще выше.

17

Пикадор

Мэри Коннелли осторожно сняла с себя тяжелую ногу и руку Мод Бурк, которая спала, тихонько посапывая. Именно так обычно заканчивались их любовные утехи. Она погладила любовницу по заду и мысленно напомнила себе разбудить ее и отвезти на машине к театру «Абби» к концу последнего акта, чтобы Мод могла смешаться с выходящей толпой. А там ее встретит муж Деклан — секретарь профсоюза служащих и продавцов мясных магазинов и глава Военного совета «временной» ИРА.

Мэри не спеша пронесла свое короткое и толстое тело через гостиную, служившую одновременно и спальней, вошла на кухню, зажгла газовую горелку и наполнила старенький чайник водой из крана над раковиной. Потом закурила «Мальборо», медленно прошла по короткому, узкому коридору в ванную, заткнула пробкой большую, не совсем белую ванну, открыла горячую и холодную воду, затем добавила в воду, над которой уже начал подниматься пар, немного апельсиново-орехового масла.

Облегчив мочевой пузырь и спустив воду, Мэри, расслабленная и удовлетворенная прошедшим вечером, посмотрела на себя в быстро запотевшее зеркало над раковиной, зачесав непокорные темные волосы сначала в одну сторону, потом в другую.

«Ох, пресвятая Дева Мария, — подумала она, — ты ведь была очень хорошенькой девушкой, а посмотри на себя теперь». Слишком много она ночами работала на организацию, составляя письменные планы, разрабатывая указания боевикам, подготавливая инструкции по безопасности. А ведь она еще преподавала в Тринити-колледж, проверяла студенческие курсовые, готовилась к лекциям.

Ее изможденное лицо нуждалось в свежем воздухе, а заплывшая фигура в физических упражнениях. Мэри очень много курила, питалась всухомятку, никогда не готовила для себя. Да еще алкоголь. Ладно, чего уж об этом.

Налив себе приличную порцию виски, Мэри решила поставить новые записи Сайнид О’Коннор и разбудить Мод, чтобы вместе принять горячую ванну, но в это время раздался стук во входную дверь, серьезно встревоживший ее. Святые Мария и Иосиф, кто был это мог быть?

Стук в дверь повторился. Тук-тук-тук. Тук-тук.

Студент, опоздавший сдать работу? Наверняка нет. Деклан Бурк? Исключено. Служащий мясного магазина не рискнет появиться в университетском городке. Исключено.

Тук-тук-тук.

— Иду, иду, да иду же, черт побери!

Мэри бросила взгляд на Мод, спокойно посапывавшую во сне, улыбнулась и закрыла дверь в комнату, но не совсем плотно, потому что помешала стопка книг Парнелла.

Она набросила старый плащ, который ее коллеги называли макинтошем участника восстания на пасхальной неделе, [21]даже не подозревая, насколько они близки к истине, и подошла к двери.

— Кто там?

— Финбар Макмарр, — раздался в ответ очень знакомый голос.

Мэри Коннелли осторожно приоткрыла дверь, и ее взору предстала мокрая фигура Юджина Пирсона. Плащ намок, струйки дождя стекали с коричневой фетровой шляпы. В руках он держал портфель. Ну конечно же, Финбар Макмарр — это псевдоним Пирсона. Мэри с трудом сдержала смех.

— Что ж, Финбар, могу пригласить тебя в квартиру, но как раз собралась принять ванну. А может быть, ты составишь мне компанию?

Пирсон чуть не отпрыгнул назад. Мэри улыбнулась, она знала этого ханжу как облупленного.

— Мэри, у меня к тебе всего пара срочных вопросов, можно я войду?.. — Он смотрел ей за спину, где пробивался свет из гостиной. — Это очень важно и срочно.

Мэри скривила губы. Меньше всего ей хотелось бы, чтобы Юджин Пирсон увидел жену главы Военного совета, спящую голой в гостиной.

Она понизила голос до шепота:

— Заходи, но иди прямо в ванную. Я тебе там все объясню…

В ванной было полно пара, Пирсон заморгал и снял свою фетровую шляпу. Мэри проскользнула вслед за ним и закрыла дверь. Еще до того как они начали говорить, лица их покрылись потом.

— Юджин, давай побыстрее, у меня там приятель, и я меньше всего хочу, чтобы он увидел тебя… Черт возьми, что ты тут делаешь? — Мэри Коннелли отнюдь не была дурой. Она знала, что нападение всегда лучший способ защиты.

— Приятель? О, я понял.

Он сжал губы и нахмурился, потом понизил голос и что-то сказал, но из-за шума льющейся воды ничего нельзя разобрать.

— Я тебя не слышу, — сказала Мэри.

Юджин приблизил лицо к ее уху.

— Мне нужны детали об этом англичанине. Ну о том, который ходит исповедоваться.

— Зачем?

— Санчо Пансо не дурак. (Санчо Пансо — это кличка Пабло Энвигадо). Мне нужны факты, только тогда он нам поверит. А это будет нам лишь на пользу…

вернуться

21

Ирландское национальное восстание 24–30 апреля 1916 года против господства англичан.

99
{"b":"150363","o":1}