Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он так желал этого, и от осознания неизбежности такого момента у него похолодело в животе. Лукко лихорадочно сглотнул слюну и в этот момент ощутил неприятный холодок в спине и руках, почувствовал, как колотится сердце. Возможно, он подхватил грипп, это обычное явление в Нью-Йорке, в том самом городе, куда ему так не терпелось вернуться. Вернуться в свой полицейский участок и к Нэнси.

Воспоминания о жене вызвали на его лице улыбку, и через несколько секунд он уже крепко спал.

Начальник оперативного отдела направления «Вест-8» Билл Дженкинз дежурил в выходные в офисе вместе с Ронни Шабодо, потому что Дэвид Джардин позвонил им в пятницу после обеда из аэропорта Хитроу. Случайно в приемной трубку сняла Кейт Говард, так как Хетер была занята поисками понадобившихся Кейт досье.

Кейт пошутила по поводу того, что Джардин рановато смылся из офиса, но, услышав не настроенный на шутки тон его голоса, открыла дверь в коридор и позвала Шабодо, который только что вышел. Пятница — «день поэтов».

Ронни Шабодо не удивился, услышав, что Джардин звонит из аэропорта Хитроу и собирается вылететь рейсом «Бритиш Эйруэйз» в Боготу. Он спокойно слушал, кивая, и делал какие-то пометки на только что аккуратно отпечатанном Хетер письме на имя сэра Стивена Маккрея по поводу бюджета на следующий год.

— Хорошо, Дэвид, — повторил он несколько раз, — да, да, хорошо… Да, не волнуйся. Билл Дженкинз… конечно.

Стоявшая в дверях Кейт протянула руку и ухватила за рукав старой куртки Билла Дженкинза, который с портфелем в левой руке направлялся по коридору к выходу, чтобы оставить офис на выходные.

Остановленный таким резким образом, он повернулся к Кейт, продолжавшей крепко держать его за рукав.

— В чем дело?

Кейт кивнула головой в сторону Шабодо, который, слушая указания Дэвида, изредка бросал «да» и «отлично» и писал что-то на письме.

— Но это же первый экземпляр, — пожаловалась Хетер Кейт.

Наконец Ронни Шабодо повесил трубку и закрыл дверь.

— Значит так, Билл, мы с тобой дежурим до четверга. Хетер, ты могла бы поработать в эти выходные?

— Думаю, что да, — ответила Хетер, хотя, конечно, подобная просьба из уст венгра не несла того духа тайных операций, как если бы она исходила от шефа.

— Кейт, — продолжил Шабодо, — дело касается «Пакета» и «Багажа». Ты знаешь их лучше всех, не возражаешь поработать?

— Хорошо…

Сейчас ей отводилась большая роль в операции «Коррида».

Разглядывая безнадежно испорченное письмо о бюджете и пытаясь разобрать собственные каракули, Шабодо продолжил:

— Нам надо прямо сейчас связаться с «Багажом» в Венесуэле. Надеюсь, он не катается на яхте и не отправился с каким-нибудь цыпленочком куда-нибудь на выходные.

— Я займусь этим, — сказал Дженкинз, направляясь к телефону. — Какие передать ему инструкции?

— Как можно быстрее отправляться в Боготу. У нас есть конспиративная квартира в северной части города?

— Гм… — Дженкинз нахмурился. — Да, есть.

— Отлично. Дэвид хочет, чтобы он был там завтра не позднее второй половины дня. Полнейшая конспирация. Действуй. — Шабодо потер ладони, прошел в кабинет Джардина, отодвинул кресло и уселся за пустой стол.

— Какова цель вашего прибытия в Колумбию?

Стройный, смуглый, с аккуратными черными усиками сотрудник иммиграционной службы был одет в легкий серый костюм и накрахмаленную белую рубашку. На лацкане пиджака красовалась бляха сотрудника тайной полиции, и Лукко с уверенностью мог сказать, что под серым пиджаком висит плечевая кобура с револьвером. С правой стороны. Такие вещи Лукко замечал автоматически, что и помогало ему так долго оставаться в живых.

— Туризм, — ответил Лукко и посмотрел в сторону стоек таможни, словно его ничуть не волновал этот вопрос.

Агент-левша просмотрел паспорт американца, внимательно проверил каждую страницу, ввел какие-то запросы в свой компьютер, но Эдди не видел экрана, а значит, и не смог прочитать ответы. Наконец агент сделал отметку в паспорте и вернул его владельцу.

— Добро пожаловать в Боготу, — пробормотал он и повернулся к следующему пассажиру.

За стенами безопасного зала аэропорта, охраняемого полицией и вооруженными солдатами, уже стемнело. Лукко прошел сквозь толпу местных жителей, встречающих родственников, любимых или партнеров по бизнесу. Он направился к поджидавшим такси, не обращая внимания на те, у которых нет радиоантенн, потому что в путеводителе по Колумбии под заголовком «Советы путешественникам», приобретенном в аэропорту Майами, прочел, что более безопасными являются машины такси, имеющие антенны для поддержания двухсторонней радиосвязи с полицией и диспетчерской.

Темно-красный «фиат» оснащен даже двумя антеннами — одна для радиосвязи, а вторая для приема обычных радиопередач, и Лукко услышал, что по радио как раз передают репортаж о велосипедных гонках. Велосипедные гонки в Колумбии любили, Эдди узнал это от информатора из 110-го полицейского участка.

Возраст водителя определить трудно, что-нибудь от двадцати девяти до сорока, круглое лицо и улыбающиеся глазки типичного латиноамериканца, черные волосы, высокие скулы. Когда водитель улыбнулся, оказалось, что у него не хватает переднего зуба.

— Добрый вечер.

Водитель выскочил из машины и взял у Лукко потрепанную сумку.

— Вы знаете отель «Гупараманга»? — спросил Лукко по-английски. Он позвонил в этот отель из Майами и забронировал номер.

— Разумеется, — ответил водитель, переходя на английский. — Нет проблем.

Он положил сумку в багажник, а Эдди тем временем забрался на заднее сиденье и захлопнул дверцу.

В салоне «фиата» пахло табаком, машинным маслом и мятными леденцами. В «Советах путешественникам» ничего не упоминалось о пристрастии колумбийцев к мятным леденцам. По радио продолжали оживленно комментировать велосипедную гонку, водитель уселся за руль и завел двигатель.

Когда «фиат» выехал за территорию аэропорта, Лукко заметил потрепанный грузовик, выкрашенный в синий, зеленый и желтый цвета. Он стоял на домкрате, водитель с торцевым ключом в руках возился у заднего колеса, поднятого над землей.

— Эй, дурень, — окликнул его водитель такси, останавливаясь рядом, — что случилось?

Все это было сказано по-испански, и оба шофера рассмеялись. Водитель грузовика, молодой парень, выпрямился и ответил:

— Нужно новое колесо, это, черт побери, от другого грузовика… — Он выглядел расстроенным. — Ты не подбросишь меня до гаража? Как?

Водитель такси пожал плечами и повернулся к Лукко.

— Сеньор, это брат моей жены. Не возражаете, если мы подбросим его до гаража? Это всего в двух кварталах отсюда, у него сломалась машина.

Лукко тоже пожал плечами.

— Конечно, раз уж так случилось, — ответил он по-английски, не желая показывать, что знает испанский. А если эти парни решили ограбить его? Что ж, они выбрали для этого неподходящий объект. Не так-то легко ограбить нью-йоркского полицейского.

Молодой водитель грузовика с улыбкой забрался в такси.

— Большое спасибо, сеньор, — пробормотал он, с улыбкой глядя большими карими колумбийскими глазами на детектива.

Такси влилось в поток транспорта и двинулось дальше, по радио продолжали передавать репортаж о велосипедной гонке.

Эдди Лукко попытался разглядеть, где же расположена рация двухсторонней связи, но водитель и его родственник, сидевший рядом, загораживали обзор.

Эдди заерзал на сиденье, как бы усаживаясь поудобнее, и увидел все, что требовалось. Несмотря на наличие антенны, никакой рации двухсторонней связи в машине не было и в помине.

Его заманили в ловушку.

Ладно, исключено, что картель подставил ему именно это такси, а значит, его просто собрались ограбить. Лукко улыбнулся при мысли о том, как эти парни попытаются ограбить его и какая их ждет удивительная неожиданность. Черт побери, почему жизнь не может быть простой и хорошей?

130
{"b":"150363","o":1}