Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Многие катера и лодки с более мощным ходом ушли далеко вперед к Огненному острову, чьи очертания уже показались вдали. Он не имел таких гор, что делали уютным и мягким микроклимат Малого Яйца. Огненный остров, напротив, был плоским и сидел в воде совсем низко. Бен перевел катер на малый ход.

— Давай не будем торопиться. Пусть они поймают и нам рыбу, а мы подоспеем как раз к трапезе. После обеда опять поныряем с масками. Кстати, в заливах у Огненного острова совсем нет зеленых водорослей, так что тебе нечего там будет бояться. На дне только белый мягкий песок. Я покажу тебе, как ловить омаров, и одного из них мы приготовим себе на ужин.

Бен обнял Пандору за плечи. Катер медленно шел по заданному курсу. «Почему же жизнь не может всегда быть такой?» — спрашивала себя Пандора. Она знала, например, что Норману очень понравилось бы рыбачить, но и это у него не вышло бы, потому что находящиеся вокруг люди все равно злили и раздражали бы его. Маркусу все это показалось бы страшно скучным, потому что не содержало ничего извращенного, чем можно было бы заняться ради реального удовольствия. Ричард, тот, без свою вечных дружков-спортсменов, без волейбола или тенниса после вечернего чая, уже через десять минут начал бы слоняться без дела по берегу, тщетно пытаясь найти приложение своим силам. «Надеюсь, что хотя бы сейчас ему не скучно, ведь его развлекает Гретхен», — подумала Пандора.

Когда они подошли к острову и под катером появились смутные очертания морского дня, Пандора воскликнула:

— Смотри, Бен! Какой-то человек плывет!

Она заметила под водой большую спину и две могучие руки. Потом она, правда, разглядела еще здоровенные челюсти и длинный нос с широкими вздувающимися ноздрями.

— Это не человек, а большая старая морская черепаха. Ого! — Лицо Бена засияло. — Смотри, что вытворяет.

Черепаха вынырнула и громко рыгнула, казалось, было слышно, как заскрежетали ее древние внутренности. Запах падали и морской мертвечины окутал катер. Старый морской гигант взглянул на Пандору. Их глаза на секунду встретились: его — старые, пожелтевшие от времени и мудрости, и ее — зеленые, молодые и полные отчаяния. Черепаха тяжело повернулась и ушла вниз. Пандора перегнулась через борт и долго следила за ее плавным погружением. «Ты живешь уже так долго, старая черепаха. Как тебе удалось выжить, избежать всех опасностей? Пожалуй, и я попробую действовать осторожнее и не попадать впросак».

Когда они совсем приблизились к Огненному острову, море резко сменило цвет. Над участками белого песчаного дна вода стала прозрачно-зеленой. Темные, таящие угрозу, воды смыкались лишь над коралловыми скалами. А кое-где море было голубым и совсем спокойным. Бен осторожно вел катер между коралловых острых шипов и более покатых вершин каменных скал. Тень судна шла по дну то впереди, то позади них. Ничто, однако, не колебало уверенности Бена в себе. Он твердо стоял на ногах и крепко держал руль, управляя катером так, как того требовали обстоятельства, стихия моря и песка.

Наконец они сделали последний поворот. Семь или восемь лодок и катеров уже стояли у кромки пляжа. Их пассажиры, островитяне с Малого Яйца, несколькими группками расположились на мелководье и что-то обсуждали между собой. Еще несколько человек укрылись в тени стоявших неподалеку банановых пальм. Приехавшие со взрослыми мальчишки уже вовсю потрошили рыб, пойманных по дороге.

Пандора подождала, пока Бен бросит якорь, после чего спрыгнула в воду. Она огляделась и радостно улыбнулась. «Все это здорово, — подумала Пандора, — но будет еще лучше, если мы с Беном найдем время отделиться от остальных и сходить куда-нибудь погулять вдвоем».

Глава четырнадцатая

Пандора узнала лица многих из сидевших под пальмами. На пляже кто-то уже успел сложить из кирпичей большой прямоугольный каркас для барбекю. Более того, над огнем на вертеле уже медленно крутилась крупная серая рыбина, чья розовая плоть проглядывала сквозь трещины в обжаренной чешуе. Женщина, крутившая вертел, улыбнулась Пандоре. На коленях у нее лежала куча свежих лимонов, которые она ловко надрезала, а затем выдавливала на жарящуюся рыбину.

— Что это за рыба? — спросила Пандора, чувствуя себя немного неловко среди людей, так хорошо друг друга знавших.

— Это морской окунь. Жирная рыба. Ты та самая американка, что живет с Беном?

Пандора покраснела.

— Да, я живу в его доме. — Она беспокойно взглянула на собеседницу. Ей очень хотелось получить от нее какую-нибудь поддержку.

— Бен хороший парень. К тому же он мой родственник по линии Флетчеров.

Пандора рассмеялась.

— Знаешь, по-моему, вы все здесь, на острове, родственники!

— Это точно. Все — родственники. Меня зовут Люси Флетчер. А ты, значит, Пандора Таунсенд?

— Была Пандорой Таунсенд, мисс Люси, но теперь я бы не назвалась этой фамилией. Я, вроде как бы, разведена, во всяком случае, собираюсь развестись с моим третьим мужем. Его зовут как раз Ричард Таунсенд, так что, скорее всего, сейчас я просто Пандора.

— Да что ты говоришь? — Мисс Люси легко и удобно сидела на корточках. — Знаешь, мне кажется, женщины в Америке достаточно часто меняют мужей. Сюда много приезжает таких одиноких, как ты.

Пандора тоже присела на песок. Он был теплым, да и вообще ей понравилось разговаривать с мисс Люси. Мисс Рози и мисс Энни Пандора давно уже считала своими подругами. Несмотря на то что по большим праздникам они устраивали у себя на голове смешные прически из раскрашенных красных завитушек, плохо маникюрили пальцы и надевали невесть какие «тряпки» (так мисс Энни называла выходные платья), это были солидные, серьезные женщины, чего нельзя было сказать об очень многих из тех, что окружали Пандору в течение ряда последних лет. Когда же она была с Норманом, у нее вообще не было друзей.

В кругу знакомых Маркуса мысли о дружбе не могли даже прийти кому-либо в голову. Ибо главной целью было нанести ущерб или уничтожить другого. Для достижения этой цели использовались все средства, особенно сплетни обо всех и каждом. Будучи женой Маркуса, Пандора в основном предпочитала отмалчиваться.

У Ричарда большинство друзей сохранилось еще с детских лет, с того времени, когда он находился на попечении няньки, которая, кстати, и осталась его самым близким другом.

«У всех мужчин случаются романы на стороне. Для мужчины сделать это так же просто и быстро, как проехать на „пежо“ или „астон-мартине“ через город, — подумала Пандора и знакомая тупая боль пробралась в сердце. — Но почему же это должна была быть именно Гретхен? Что он в ней нашел?»

Пандора изучила свои стройные загоревшие бедра, столь же загорелые голени, наполовину присыпанные песком. У Гретхен ведь ляжки, как мраморные колонны! А зад уж точно позволил бы ей брать призы на Государственной ярмарке скота в Айдахо.

— Не женщины уходят от мужей, а мужья, когда им наскучивают их жены.

— На нашем острове такого не бывает.

Пандора увидела, что Бен подошел к одной из групп и заговорил о чем-то. Вид у него был спокойный и счастливый.

— А как местные женщины удерживают своих мужей? — с интересом спросила Пандора.

Мисс Люси подняла угрожающего вида, похожий на серп, нож.

— Если мы застанем мужа с другой, мы режем таких женщин.

Пандора отпрянула, когда нож качнулся в ее сторону.

— Мужчины ходят выпить в бар и там, ну, много и смело рассказывают всякое о своих похождениях. Набравшись храбрости, они приходят домой и могут ударить свою жену. Но наступает завтра, и тогда уж жены гоняются за своими мужьями по всему острову.

Мисс Люси была явно в настроении кое-что рассказать подвернувшейся собеседнице.

— Вот, послушай, какая была история. Тут однажды приехала к нам одна белая женщина. Она вышла замуж за нашего распорядителя общественных работ. И представилось ей, что она лучше темнокожих женщин острова. До чего додумалась! И вот как-то она взяла да и спуталась с муженьком Брайди. Парень-то он красивенький, многие на содержимое его штанов зарились. Да только Брайди крепко его держала.

27
{"b":"150361","o":1}