Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Старый друг, хмыкнула про себя Джекки. Каких милых друзей вы выбираете, мистер Ламберт!

Их со Сьюки взгляды встретились. Подруга Мартина смотрела на Джекки с благодушной улыбкой, под которой явно угадывалось презрение. Джекки не стала даже улыбаться — всего лишь кивнула, давая Сьюки понять, что заметила ее, но не обратила особого внимания.

Повисла тяжелая пауза, которую поторопился заполнить Мартин.

— Сьюки, это моя жена, Джекки. Впрочем, ты наверняка уже познакомилась с ней на свадьбе.

— Мне очень приятно, — медовым голоском сообщила Сьюки.

Так я тебе и поверила, усмехнулась про себя Джекки и небрежно плюхнулась на один из стульев, стоявших вокруг большого обеденного стола.

Мартин заметно нервничал, и Джекки не сомневалась, что виной тому его красивая подружка. Интересно, что на самом деле между этими двоими?

Джекки внимательно посмотрела на Мартина, а потом перевела взгляд на Сьюки, сидевшую рядом с ним. Красивая была бы пара, нечего сказать. Он — очень элегантный, весь в белом, волосы цвета выжженной солнцем травы, карие глаза, опушенные густыми ресницами, правильный красивый нос, чувственный рот с обольстительной родинкой над верхней губой. Короче, не к чему придраться. Она — с безупречно уложенными белокурыми локонами, глаза — дымчатые, туманные, неуловимого цвета, пухлые губы, капризный носик, грудь что надо, точеная фигура.

Если бы у нее, Джекки, был фотоаппарат, она обязательно сняла бы эту парочку правильных и безупречных красавцев, которым самое место в рекламе дорогой мебели, на которой они сидят.

Джекки и сама не поняла, почему с такой досадой смотрит на Марти и его красивую подружку. В конце концов, какое ей дело, подходят они друг другу или нет? Хороша или не хороша женщина, которая сидит рядом с Марти? Ей должно быть все равно, совершенно наплевать на тех, с кем общается ее фиктивный муженек.

Но эта Сьюки… Она так идеально подходит Мартину, что Джекки сама себе показалась гадким лягушонком, с непростительной наглостью запрыгнувшим на чужую табуретку.

— Мартин рассказывал мне о вас, — многозначительно улыбнулась ей Сьюки. — Вы жили в районе с таким странным названием…

— Совиные Подворотни, — спокойно подсказала Джекки. — Да, жила. Успела даже соскучиться. Вот и сегодня туда заглядывала. Представьте, меня еще не успели забыть.

— Как это мило, — елейно улыбнулась Сьюки и небрежным жестом поправила выбившийся из прически локон. — Вы живете в таком роскошном месте и тоскуете по дому…

— А что, можно тосковать только по роскошному месту? — полюбопытствовала Джекки, и Бадди одобрительно хмыкнул.

— Ну отчего же, — посмотрела на нее Сьюки, прищурив свои дымчатые кошачьи глаза. — Негры, например, тоже тоскуют по родным местам, хотя на родине их ждет едва ли больше, чем унылая хижина.

— Хотела бы я знать, — насмешливо покосилась на нее Джекки. — Вы общались хотя бы с одним из них? Или судите по тем статейкам, которые почитываете в глянцевых журналах?

Сьюки немного смутил такой резкий выпад.

— До сих пор мне довелось общаться только с моим дворецким, мистером Джефферсоном. Но его предки уже жили в Америке.

— Тогда вы говорите об американцах. Те самые негры, о которых вы, мисс, разглагольствуете, уже давно к вашей Африке никакого отношения не имеют. И, кстати, очень сердятся, когда какая-нибудь белая дамочка вроде вас или белый мистер вроде Мартина с умным видом втирает им насчет их корней. Не дай бог вам ляпнуть такую фигню, если окажетесь в черном районе, Сьюки.

Сьюки холодно улыбнулась. Джекки заметила, что в ее дымчатых глазах змеей скользнула неприязнь.

— Не беспокойтесь за меня, дорогая Джекки. Мне нет нужды там оказываться. Если я захочу спуститься в низы, у меня есть дворецкий, который не рассердится, если я, как вы выразились, ляпну такую фигню, потому что его доброта хорошо оплачена.

Да, они с Марти определенно подходят друг другу, мелькнуло у Джекки. Даже мыслят одинаково. Марти с таким презрением отзывался о Совиных Подворотнях, и его подружка туда же.

— А я и не беспокоюсь, Сьюки, — язвительно ответила Джекки. — Вы со своими бабками нигде не пропадете. Правда, одно вы на них точно не купите.

— О, только не говорите мне о любви, — иронично усмехнулась Сьюки. — Это, в конце концов, пошло.

— Нет, я не это имела в виду, — покачала головой Джекки. — Вряд ли ваша симпатичная мордашка сохранится в таком виде до семидесяти лет. В этом возрасте на лице отражается душа. Только у вас отражаться будет нечему.

— Жестоко, но справедливо, детка. — Бадди смеясь похлопал ее по плечу.

Сьюки манерно поджала губки, а Мартин побагровел:

— Джекки, это уж слишком. Я нанял тебе учительницу, но, как я погляжу, от уроков никакого толку.

— Чтобы получить тот результат, которого ты ждешь, — заступился за Джекки Бадди, — тебе надо было давать ей уроки лицемерия. Кстати, тут и наша милая Сьюки могла бы блеснуть своими талантами. Из нее получился бы отличный учитель по этому предмету.

— Это становится невыносимым, — пробормотала Сьюки. — Хотела бы я знать, Бадди Хольм, трезвый ты любезнее, чем пьяный? Мне трудно судить, ведь я ни разу не видела тебя без этой фляжки.

— И не увидишь, — пожал плечами Бадди. — Видеть тебя трезвыми глазами выше моих сил.

— Бадди, перестань! — прикрикнул на друга Мартин. — Ты забываешься.

— Естественно, я ведь вечно пьян. А пьяным, дружище, свойственна забывчивость. Правда, старина Боб?

Ловкач кивнул. Джекки заметила, что все эти прения оставили его равнодушным. Он был на удивление молчаливым, и Джекки заподозрила неладное.

— Боб, с тобой все в порядке?

Боб посмотрел на племянницу и вымученно улыбнулся.

— Все в порядке, детка. Никак не могу отойти от вчерашнего.

Джекки сразу поняла, что он врет. Лицо у Ловкача было неестественно бледным, под глазами залегли синяки. Когда он перебирал с выпивкой, и то выглядел куда лучше.

— У вас, как я погляжу, собралось целое общество любителей выпить, — усмехнулась Сьюки. — Не пора ли подумать о здоровье, господа? Во всяком случае вам, Джекки. Бадди и вашему дяде едва ли еще можно помочь, а вот вы пока молоды. Но, учтите, это преходящий недостаток.

— Спасибо, я как-нибудь разберусь, — огрызнулась Джекки. — Слушай, Боб, а может, тебе прилечь?

Боб помотал головой, а в гостиную вошла Вирджиния Фальстаф с подносом, на котором дымилась еда. Джекки, не привыкшая к прислуге, предложила ей свою помощь и принялась расставлять тарелки на столе, чем вызвала усмешку у Сьюки.

С каждой минутой эта девица бесила Джекки все сильнее. Она не просто не стеснялась своего снобизма, она выпячивала его, гордилась им, словно это было величайшее достоинство, а не недостаток.

Интересно, подумала Джекки, ставя тарелку перед Мартином, что было бы, если бы мистер Ламберт лишился всех своих денег? Стала бы эта особа водить дружбу с голодранцем?

В целом ужин прошел без эксцессов, если не считать бесконечных пикировок между Бадди и Сьюки. Джекки в них уже не встревала — ее беспокоило состояние Боба. Он вяло ковырял в тарелке, скорее делая вид, что ест, нежели действительно принимая пищу.

Мартин тоже молчал. Джекки показалось, что он чем-то удручен. Возможно, причина его мрачности крылась в том, что она, Джекки, занимала сейчас то место, на котором должна была находиться Сьюки.

Эта мысль почему-то оказалась для Джекки куда более болезненной, чем она могла предположить. Конечно, она не виновата в том, что так вышло, — Мартин сам сделал свой выбор, но все же… И все же Джекки чувствовала себя так, словно отняла у Мартина право на счастье, на любовь.

Она вспомнила историю, рассказанную Джереми. Кто бы мог подумать, что у нее с Мартином так много общего? Оба сироты, оба потеряли родителей, хоть и по разным причинам. Обоих воспитывали чужие люди, только Джекки искренне и горячо любила Боба, а Мартин никогда не питал к своей тетке подобных чувств.

После ужина Джекки все-таки уговорила Боба прилечь в своей комнате. Бадди предложил Джекки прогуляться по вечернему городу, и она согласилась.

17
{"b":"150287","o":1}