Литмир - Электронная Библиотека

— Наваждение, — пробормотал он, — Ты мое наваждение, Ханна. Наваждение и загадка. Ты как прекрасное видение возникла в ночи и ворвалась в мою жизнь. Обычным движением карандаша ты способна создать необыкновенную историю. Ты нереальная, неземная… Плод моего пылкого воображения. Иллюзия… Неуловимая и пленительная, как ускользающая мелодия.

Ханна изумленно уставилась на Майкла, потом медленно покачала головой:

— Нет, я настоящая. Из плоти и крови. И во мне нет ничего загадочного, Майкл. Я такая, какая есть. Я открыта и проста как белый день, — Ханна умолкла, потом решительно продолжила: — И в эту минуту я хочу тебя так сильно, что мне кажется, я просто не выдержу.

— Что ж, наши желания совпадают. Забирай свои рисунки, Красная Шапочка. Я утолю твою страсть, если ты утолишь мою.

Ханна словно зачарованная не сводила с него глаз. Майкл имел над ней какую-то странную власть. Когда он говорил, она завороженно слушала, отбросив логику и здравый смысл. Все исчезало, кроме его гипнотизирующего голоса.

Когда они подошли к мольберту, Ханна застыла, молча разглядывая рисунок. Затем начала объяснять свою идею.

Она мгновенно загорелась, показывая Майклу, где пририсует птиц и каким образом попробует смягчить суровость предгрозовых туч. Она так увлеклась, что почти забыла о его присутствии.

От Майкла не укрылось ее настроение. Он знал, что такое вдохновение. И это объединяло его и Ханну. Творческое озарение… Вот что он прочел на ее лице. Мог ли он пренебречь этим? Нет, он никогда не посмел бы погасить эту божественную искру.

— Ханна, — произнес он, останавливая ее сбивчивые объяснения. — Планы меняются. Ты приехала рисовать. Займись рисунком, а я пойду в коттедж, приготовлю какао и сандвичи и вернусь к тебе.

— Но… — начала было она.

— Никаких «но»! Ты наконец нашла правильный ракурс, посмотри, что тут можно сделать. Я схожу за корзиной, которую оставила у моих дверей Красная Шапочка. Обещаю — скоро вернусь.

— Хорошо, — неохотно согласилась Ханна. — И спасибо…

Майкл вернулся, но Ханна даже не взглянула в его сторону. Она рисовала, целиком захваченная упоительным состоянием творчества. Линии одна за другой быстро ложились на бумагу.

Майкл молча наблюдал за ней, очарованный ее одухотворенной красотой и той одержимостью, с которой она занималась любимым делом. Неохотно оторвав взгляд от Ханны, он расстелил на песке скатерть. Расправив складки, вытащил содержимое корзинки: термос с какао, галеты, ветчину, лосось, сухофрукты.

Он все время искоса поглядывал на Ханну, а когда закончил свою работу, то уселся на плед, который постелил на песке, и уже не сводил с нее глаз, наблюдая, как карандаш движется по листу бумаги, добавляя глубины и выразительности, казалось, уже завершенному пейзажу. Ханна то приближалась к мольберту, то отходила от него, критически оценивая свою работу, отложив карандаш и сунув руки в карманы драпового пальто. Осенний ветер играл непослушными прядями ее золотистых волос.

Она тихонько напевала. И хотя нежная мелодия едва доносилась до него, он узнал песню Шона Майклза «Колыбельная любви». Майкл поднял голову, внимательно посмотрел на женщину у мольберта. Песня теперь звучала громче.

Забыв о Майкле, Ханна продолжала работу. Чем глубже она погружалась в мир своего рисунка, тем острее становилось ее восприятие, она почти ощущала себя маленькой птичкой в облаках. Но вдруг в ней начало зарождаться странное беспокойство. Карандаш, еще недавно быстро скользивший по бумаге, замедлил свой бег, затем остановился. Ханна отступила назад и нахмурилась, озадаченная своим состоянием.

Вдруг она обернулась. Ее глаза остановились на Майкле.

— Ты уже давно здесь? Да? — спросила она, интуитивно догадываясь, что именно его присутствие помешало ее работе.

— Ты была настолько поглощена своим занятием, что я не стал тебя отвлекать, — объяснил он.

— Я в некотором смысле увлекающаяся натура.

— В некотором смысле — да, — согласился он, многозначительно улыбаясь. — Как ты смотришь на маленький пикник у океана?

Только тут Ханна заметила расстеленную на песке скатерть, и ее глаза изумленно расширились.

— Это все было в корзине? — удивленно спросила она.

— Знаешь, милая, — усмехнулся он, — тебе следует иногда спускаться на землю.

Ханна нахмурилась.

— Твоя сосредоточенность и умение с головой уйти в работу весьма похвальны, но вместе с тем доставляют тебе массу неприятностей. То ты забываешь выключить фары, то не замечаешь надвигающегося шторма… А на этот раз, как оказалось, ты заплатила за что-то, даже не поинтересовавшись, за что именно.

Ее лицо озарилось улыбкой.

— Я ведь еще не все рассказала тебе о своей семье!

Майкл покачал головой, внимательно глядя на нее.

— Сядь и поешь, — приказал он. — Возможно, тогда наш разговор будет более связный.

— Я говорю вовсе не бессвязно, — защищалась Ханна, садясь рядом с ним на плед.

— Тогда докажи, — предложил Майкл.

— Хорошенькое начало! После такого приглашения я вправе вообще удалиться.

— Я изголодался по тебе, — хрипло прошептал он. — Ты, конечно, знаешь это, иначе не была бы такой вредной…

Губы Майкла завладели ее ртом, и он начал нежно целовать ее. Ханна лежала на спине, его тело придавило ее к земле. Она чувствовала, как он возбужден.

Майкл провел пальцем по ее щеке.

— К сожалению, это неподходящее место и время, — хрипло произнес он. — Обещаю, что утолю твою жажду позже. Всю ночь, если захочешь, я буду твоим рабом, готовым исполнить любую прихоть. Но не сейчас. Твои прекрасные волосы полны песка. — Он осторожно приподнял ее голову. — Позже, Ханна, если ты захочешь… Обещаю.

— Но я хочу тебя сейчас, — умоляла она.

— Понимаю. Я тоже хочу тебя.

— Здесь!

— Нет, любимая, — выдохнул он, закрывая ей рот поцелуем.

Руки Ханны обвились вокруг его шеи. Ее поцелуи становились все настойчивее, она не желала отпускать Майкла.

— Я хочу этого не меньше, чем ты, может быть, даже больше. — Он потерся щекой о ее щеку. — Давай все соберем и пойдем в коттедж. Десять минут, Ханна, не больше. Только десять минут.

— Майкл, — простонала она, прижимаясь к нему.

— Десять минут, любимая, — заверил он. — А впереди у нас целая ночь!

На самом деле времени потребовалось значительно больше. Пока они упаковывали корзину и собирали художественные принадлежности, здравый смысл взял верх над страстью.

Ханна хорошо помнила прошлую встречу с Майклом.

— Я не могу остаться у тебя, — сказала она, — не предупредив родных. А у тебя нет телефона.

— Ты не хочешь провести со мной ночь? — насторожился он. — Нашла подходящую отговорку!

— Как ты можешь так говорить?

Его серые глаза вглядывались в ее лицо, пытаясь найти ответ.

— Тогда пригласи меня к себе, — сказал он дрогнувшим голосом.

— Согласна, — тотчас ответила она.

— Я поеду с тобой, — сказал Майкл. — Куда бы ты сегодня ни отправилась, я буду рядом.

Глава 7

Ханна выкладывала свои рисунки на кухонный стол, а Майкл любовался ее грациозными движениями, и его желание с каждой минутой усиливалось. Он сравнивал ее с сиреной, заворожившей его своей волшебной песней.

Обернувшись, Ханна увидела, что он держит в руке корзинку для пикника.

— Ты проголодался? Что-нибудь хочешь?

— Только тебя, — ответил он, не сводя с нее глаз.

В ее зеленых глазах вспыхнуло ответное желание. Она вся была страсть и нетерпение, ожидание и призыв — призыв, с которым он был бессилен бороться. Ему надо было лишь протянуть руку и взять то, что она предлагала, о чем так красноречиво говорил ее взгляд.

Он хотел, чтобы эта ночь была особенной, не похожей на другие. В глубине души росла уверенность, что нечто большее, чем просто физическое влечение, связывает их, он надеялся, что они вместе откроют это необъяснимое чувство.

19
{"b":"149724","o":1}