Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А как тебя занесло на Тир Тайрнгир, Йен? — полюбопытствовала Сандра. — Откуда ты вообще узнал про это место?

Он передернул плечами.

— За кражу жеребца из конюшни твоего отца меня приговорили к шести месяцам тюремного заключения или к году исправительных работ на Шетлендах. Я выбрал второе.

Так вот что случилось двадцать лет назад! Сандра знала о попытке украсть у отца лошадь. Тогда же пропал и Йен, не сказав ей ни слова, не попрощавшись. Но совместить эти два факта Сандре не пришло в голову. Она могла только горевать по исчезнувшему Йену. Ей запрещали с ним видеться, поэтому она не осмеливалась спросить, куда подевался гроза местных фермеров Кейси.

— Много лет назад Грегори начал здесь реабилитационную программу для осужденных ребят, — продолжат он. — В первую нашу встречу он сказал: «Добро пожаловать в Тир Тайрнгир. На древнем языке здешних мест это значит «земля обетованная». Надеюсь, она оправдает свое название».

— И оправдала?

— Более чем.

— Послушай, Йен, — начала Сандра, мучимая любопытством. — А зачем ты пытался украсть Кондора?

Он бросил на нее ироничный взгляд и хмыкнул.

— Чтобы произвести на тебя впечатление. Мы же хотели сбежать и тайно обвенчаться, помнишь? Вот я и подумал, что если заявлюсь под твое окно на лихом скакуне и предложу следовать за мной на край света, ты ни за что не сможешь отказаться.

— Да уж, наверное, не отказалась бы, — кивнула Сандра. Как ни странно, через двадцать лет ситуация повторилась, и на этот раз Йен действительно увез ее на край света. — Знаешь, после того лета меня отдали в интернат в Швейцарии. А во время каникул отвозили на какой-нибудь курорт, чтобы я никак не могла встретиться с тобой. Я вернулась в Эшли-холл только в двадцать лет.

Йен усмехнулся.

— А я ведь поначалу писал тебе. Боялся, что ты подумаешь, будто я уехал из страны и забыл про тебя. Потом стало не до того.

Он говорил спокойно, но и через много лет Сандра чувствовала его горечь от того, что письма остались без ответа.

— Я их не получила.

— Так я и думал.

— Мне очень жаль. Наверное, родители перехватывали письма и уничтожали. Они боялись тебя как огня.

— И я их понимаю, — усмехнулся Йен. — Будь у меня дочка двенадцати лет, я бы тоже отгонял от нее всяких хулиганов вроде бродяги Кейси. Я ведь совершенно тебе не подходил.

— Нет, подходил! — Сандра с неожиданным жаром вступилась за свою детскую любовь. — Если не считать той глупой кражи, конечно. Но мне действительно нравилось быть с тобой, Йен.

Он мягко улыбнулся, и карие глаза озарились внутренним светом.

— Мне тоже нравилось быть с тобой, — пробормотал он, отводя взгляд.

Сандра замолкла, чувствуя, как по телу разливается странное, непривычное тепло. Господи, как она может желать мужчину после кошмарного замужества с Рудолфом? Это же безумие! Йен стал для нее ключом к свободе, к спасению из ада. Конечно, она благодарна ему, восхищается его смелостью, решительностью… Но желать его?

Нет, просто она перенервничала, слишком устала — и физически, и морально. Ей хотелось ощутить себя под его защитой, вне опасности. Но пора становиться самостоятельной. Они скоро приземлятся на острове, и именно этот остров станет ее тихой гаванью, а не Йен Кейси. Она должна наконец вспомнить, кем является, осознать себя полноценной личностью, прежде чем решиться на какие-либо новые отношения.

Несколько лет назад она поддалась чарам Рудолфа, как наивная маленькая девочка. К тому же родители очень одобряли ее выбор. Богатство Эшвудов служило для них гарантией семейного счастья дочери. Но радужные обещания супруга оказались ложью, которую она проглотила, словно подслащенный яд.

К тридцати годам пора уже понимать, что к чему. И Тир Тайрнгир более чем подходит для этой цели. Недаром все святые уходили в пустыню, чтобы постичь смысл существования.

Неведомый Грегори Макманаман наверняка поможет и ей. Он стал отцом для Йена, возможно, ей тоже удастся с ним сблизиться. Сандра нуждалась в добром расположении и жаждала дружеской поддержки…

Он уже ждал их — высокий, широкоплечий человек с белоснежной копной волос. Рядом стоял джип — такой же потрепанный жизнью, как и хозяин, но крепкий, надежный.

— Он знает, что здесь я? — неожиданно встревожилась Сандра. — Ты ему сказал? — Сердце ее бешено колотилось, как в тот день, когда ее везли в закрытый интернат в Швейцарию.

— Да. Я звонил Грегори, пока ты ходила по магазинам. — Йен улыбнулся, стараясь подбодрить молодую женщину. — Все в порядке, Сандра, тебя с нетерпением ждут в Тир Тайрнгир.

Она облегченно перевела дыхание. Если об этом позаботился Йен, волноваться нечего. Весь путь от лондонского дома до Данди прошел для нее как в тумане: Сандра никак не могла свыкнуться с мыслью, что она убегает, уже почти убежала от Рудолфа.

Теперь перед ней стояла задача вести себя правильно, чтобы понравиться человеку, от которого будет зависеть ее дальнейшая жизнь. Последние годы она общалась только со светскими львами и боялась, что не сможет найти общего языка с простым рыбаком. Грегори был так добр, что согласился приютить совершенно незнакомую женщину, которая ничем не заслужила подобной милости. Может быть, здесь найдется какая-нибудь работа для нее, чтобы она не чувствовала себя нахлебницей?..

Они с Йеном наконец спустились на землю, причем каждый держал по несколько сумок с ее покупками. Оглядывая свой багаж, Сандра заволновалась. Что, если она производит впечатление легкомысленной дамочки, которая прибыла на курорт с кучей нарядов? Ей было страшно неловко за свою дорогую одежду и шляпку с вуалью, и она жалела, что не догадалась переодеться в дороге.

Не говоря ни слова, Грегори Макманаман открыл багажник, чтобы они смогли положить туда вещи.

— Сандра уехала из дому в чем была, так что нам пришлось пройтись по магазинам в Данди, — объяснил Йен.

Старший мужчина кивнул, так ничего и не сказав. На вид ему было около шестидесяти, но он дал бы фору многим более молодым. Седые волосы лежали густой львиной гривой без малейшего намека на лысину, загорелое, обветренное лицо избороздили морщины, но ярко-синие глаза блестели, как у юноши, и в то же время в них виднелась мудрость прожитых лет.

Сандре ни за что не хотелось бы уронить себя в этих глазах.

Йен захлопнул багажник и представил их друг другу.

— Сандра, это Грегори Макманаман. Грегори, Сандра Эшвуд.

— Рад видеть вас, Сандра, — глубоким баритоном произнес тот, протягивая молодой женщине крепкую мозолистую руку.

— Спасибо, что согласились… приютить меня.

Она заметила, что Грегори слегка нахмурился, и тут же вспомнила о темных очках, которые надела, когда самолет пошел на посадку. Боясь показаться невоспитанной или надменной, она тут же сняла их.

— Я не имела в виду… — Щеки ее залила краска смущения, когда Грегори стал беззастенчиво разглядывать кровоподтек на ее скуле. — Я немного не в форме. Простите мне мои очки.

Грегори мягко потрепал ее по плечу, словно маленькую девочку.

— Не стоит так волноваться, Сандра. Все скоро пройдет.

— Грегори, мне не хотелось бы жить за ваш счет, — без предисловий начала она. — Я могу делать любую работу, чтобы оправдать мое присутствие здесь.

Он кивнул, отдавая должное ее благим намерениям, но ответил довольно туманно:

— У нас еще будет время обсудить это, когда вы придете в себя. Вам не о чем беспокоиться.

— Я просто подумала… что было бы неплохо делать какую-нибудь работу в таком большом хозяйстве.

Он снова кивнул.

— Поговорим об этом через несколько дней. Хорошо?

— Как скажете, — быстро согласилась Сандра, не желая показаться чрезмерно назойливой. Она еще не поняла, как вести себя на незнакомой территории.

Грегори выпустил ее руку, однако не двинулся с места, чтобы помочь молодой женщине залезть в машину. Он посмотрел на новоприбывших словно бы с вызовом и произнес:

— Вам следует знать, что одна известная личность уже предприняла меры, чтобы найти вас.

8
{"b":"149703","o":1}