Литмир - Электронная Библиотека

— Сегодня у нас праздник. Мы празднуем хороший урожай, который был собран благодаря команде виноградников «Медальон». Фрэнк Монро знал, что делает, когда нанимал всех этих людей. Они умные, опытные и, прежде всего, любят свою работу. Они ни разу не подвели меня и доказали, что я целиком и полностью могу на них рассчитывать. И я хочу сейчас поблагодарить всех этих людей. — Зак поднял бокал «Пино нойр» и оглядел комнату, стараясь выхватить взглядом как можно больше сотрудников «Медальон».

Для Джей он приберег последний взгляд.

— Мы также празднуем сегодня еще кое-что. Вы все знаете, что «Медальон» принадлежал семье Монро до безвременной кончины Фрэнка. Его дочь Джей, по причинам, которые сейчас уже не имеют значения, не унаследовала винодельню. Не думаю, что я открою Америку, если скажу, что многим местным жителям это не понравилось, а меньше всего это понравилось самой Джей. По правде говоря, в первый же день моего приезда сюда она предложила мне продать ей «Медальон». Я отказался, но она не сдавалась. Мне нравится здесь, нравится общество виноделов, и я не собираюсь продавать дело и уезжать. Но, вы знаете, Джей может быть очень настойчива.

Заявление Зака было встречено смехом. Джей тем не менее не улыбалась, хоть он и подмигнул ей. Зак продолжал:

— Я приехал, планируя воплотить на «Медальон» те идеи, которые оказалось невозможно претворить в жизнь на виноградниках, принадлежащих моей семье. Джей помогла мне увидеть ценность партнерства. И теперь она, — он выдержал паузу, — совладелица винодельни «Медальон».

Раздались бурные аплодисменты. Гости, стоящие возле Джей, обнимали ее и хлопали по спине, поздравляя. Зак дождался, пока шум утихнет.

— Итак, поднимем бокалы за урожай и за Джей. О лучшем деловом партнере можно только мечтать. Я считаю себя счастливчиком, ведь у меня есть она. — Он не солгал. И эти слова были правдивы не только по отношению к работе, но об этом он решил умолчать. Он поднял бокал. — За Джей.

Пока Зак говорил, на лице Джей отражались разные эмоции: от удивления и даже изумления до настоящей гордости. Девушка, вздернув подбородок, улыбнулась Заку. А когда он сошел со сцены и направился к Джей, держа в руках огромный букет роз, который успел взять с барной стойки, Джей растерялась. Внезапно она показалась ему очень юной и беззащитной.

Кори заметила приближение Зака и, придумав подходящее оправдание, исчезла.

— Это тебе. — Зак вручил Джей букет.

— Розы! — Девушка вдохнула аромат цветов. Ее щеки пылали так же, как и лепестки роз. — Не помню, чтобы раньше кто-нибудь дарил мне розы. Спасибо.

Заку очень хотелось обнять ее и поцеловать, но вместо этого он только кивнул.

— Не за что.

— Зачем ты это сделал?

— Мне показалось, цветы будут как раз к случаю.

— Нет. Зачем ты во всеуслышанье объявил о нашем партнерстве?

— Это тебя беспокоит?

— Нет. — Джей покачала головой. — Но в этом не было необходимости. Все сотрудники уже и так знают.

— Да, но многие виноделы не знали. А я предпочитаю играть честно.

— Честно? Боюсь, я не совсем тебя понимаю.

— Конкуренты имеют право знать, с кем им придется иметь дело. — Зак улыбнулся.

— Спасибо.

— Я отвечаю за свои слова, Джей. Ты великолепный партнер.

— Ты тоже. Никогда не встречала никого, кто с такой же страстью относится к работе.

— Я страстен не только в работе. — Зак приблизился к Джей. — Здесь становится жарко.

— Я заметила.

— Да? Хочешь подышать свежим воздухом?

— Чудесная мысль. Я как раз собиралась спросить у тебя о том же.

Джей не стала надевать пальто, хотя вечер был прохладный. Они с Заком вышли из дегустационного зала на улицу. Джей остановилась возле одного из столиков, но Зак взял ее за руку и потянул за собой.

— Пойдем?

— Куда?

— В более тихое место, — шепнул он.

Он проводил девушку к погребу, где хранились вина.

— После вас. — Зак открыл перед Джей дверь.

Погреб располагался у подножия холма и был недоступен чужому глазу. Он обеспечивал уединение, которого сейчас так хотелось Заку. Никто из гостей не найдет их здесь. Зак зажег свет и сделал несколько шагов вперед. Бочка слева от входа была накрыта покрывалом. На ней стояли бутылка вина и два бокала.

— Ты все спланировал, да, Холланд?

— Если бы так, я бы попросил принести сюда диван.

Джей расхохоталась. Зак между тем продолжал:

— Ладно, сознаюсь, я просто немного подготовился к тому, что смогу украсть тебя на несколько минут.

— О, я вижу разницу!

— Есть возражения?

— Никаких. — Джей отложила розы и протянула Заку бокал, чтобы он налил ей вина.

Зак наполнил бокалы и отпил немного из своего.

— Знаешь, когда мы впервые встретились, я и понятия не имел, насколько мы окажемся похожими…

— Ну, за последнее время я немного изменилась. Думаю, стала несколько мягче.

Он не сдержал смех.

— Нет, Джей, в таком случае не продолжай меняться. Мне нравится твое упрямство.

— Упрямство! — Девушка скорчила рожицу. — А мне больше нравится, когда ты говоришь, что я потрясающая.

— Вот видишь, на все мои слова у тебя всегда найдется какое-нибудь возражение. Упрямица.

— Ладно, согласна, во время нашей первой встречи я была не очень-то вежлива.

— Ну… Скажу о другом. Ты всегда была очень яркой, но я рад, что ты решила кое-что поменять во внешности, хотя меня к тебе тянуло с первого дня.

— Ты тоже казался мне горячим парнем.

— Да?

— Настоящим калифорнийцем.

— И каковы же, по-твоему, настоящие калифорнийцы, мисс Средний Запад?

— Ну, знаешь, длинные волосы, такой небрежный стиль. А еще у тебя отличная задница! — Джей погладила упомянутую часть тела Зака. — И я не хочу, чтобы мы заканчивали наши отношения, как деловые, так и личные.

— Могу сказать, что в этом полностью с тобой солидарен, — прошептал он, прижимая ее к себе.

К тому времени, как они наконец оторвались друг от друга, Джей вся пылала.

— Думаешь, хозяевам невежливо не возвращаться на собственную вечеринку?

— Полагаю, что так.

— Черт! Я тоже так считаю. Наверное, это значит, что нам пора вернуться к гостям. — Джей отступила, но Зак схватил ее за руку и снова притянул к себе.

— У нас есть определенные обязанности, — заметил он, нежно прикусив ее губу.

— Ммм… — вырвалось у Джей. — Люди, наверное, уже не понимают, куда мы подевались.

— Знаю. — Зак остановился, но лишь затем, чтобы откинуть волосы Джей назад и открыть себе доступ к ее изящной шее. Его дыхание жаром обдавало кожу. — Что скажешь, если мы оставим их одних еще на несколько минут?

— Всего на несколько минут?

Зак хохотнул и потянулся к пуговицам на ее блузке.

— Ну, может, чуть дольше.

Они вернулись на вечеринку только спустя час.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Шли недели. Чувства Джей и Зака менялись, приобретая все новые оттенки так же, как и производимые ими вина.

У них было много общего. Гораздо больше, чем Джей предполагала вначале. Им обоим нравились черно-белые фильмы и старые постановки Зайнфелда. Когда появлялось свободное время, оба предпочитали читать интересные детективы, а если речь шла о десерте, и Зак и Джей жить не могли без шоколада.

Их взгляды расходились только в отношении политики, но и здесь они всегда отыскивали компромисс, хотя оба обожали спорить. Эти споры лишь распаляли страсть, которая потом проявлялась в постели.

В какой-то момент Джей решила, что наконец поняла, почему ее отец женился во второй раз после того, как мать Джей — его первая жена — бросила их. Если ты не один, то чувствуешь себя намного лучше. Хорошо, когда есть с кем сесть за стол и поговорить.

И, конечно, секс…

Зак был внимательным и заботливым любовником. Он отдавал столько же, сколько просил, и Джей всегда старалась полностью его удовлетворить. Иногда она становилась лидером и провоцировала его на занятия любовью. А временами она примеряла на себя роль ученицы, жаждущей знать, что Зак сделает в следующий момент. Зак действительно обладал великолепной фантазией, а скоро и Джей открыла для себя, что и сама достаточно изобретательна в постели.

17
{"b":"149687","o":1}