Литмир - Электронная Библиотека

— Все в порядке? — поинтересовался Зак.

Видение исчезло. Джей подняла глаза и увидела перед собой нового владельца «Медальон». На минуту она, вспоминая об отце, совсем о нем позабыла. Фрэнк Монро ушел полгода назад, но боль в сердце его дочери ничуть не уменьшилась. Она, кажется, стала только сильнее.

Джей проигнорировала вопрос Зака. Вместо того, чтобы дать ему ответ, она задала свой собственный вопрос:

— Зачем вам понадобилось встречаться со мной?

— Я думал, это очевидно.

— Вы меня увольняете, — пробормотала Джей, чувствуя, как внутри что-то оборвалось.

— Нет.

— То есть пока нет. — Девушка скрестила руки на груди.

Зак потер шею и хохотнул. Его голос звучал скорее расстроенно, нежели весело, когда он сказал:

— Вы не ищете легких путей, так ведь?

Джей потеряла отца и семейный бизнес. Глядя в глаза Зака Холланда, она понимала: сейчас на карту поставлена еще и ее карьера.

— По-моему, все это не очень смешно.

Она имела в виду происшедшее в последнее время: смерть отца, оглашение завещания и продажу «Медальон». Она никогда не забудет, сколько нервов они с отцом потратили на то, чтобы вывести продукцию их винодельни на должный уровень. Но, как оказалось, все было зря.

К ее удивлению, Зак кивнул, как будто все понял.

— Я ценю ваше терпение и вашу сдержанность, Джей. Я понимаю: эти перемены нелегки для вас, но оттого, что работникам придется выбирать между вами и мной, легче вам не станет.

— Я не прошу их делать выбор.

— Нет?

— Мне не все равно, что с ними будет. Они отличные работники и замечательные люди. Кроме того, им нужно кормить свои семьи, и я не хочу, чтобы они в одночасье стали безработными.

— Я не собираюсь никого увольнять. — Зак глубоко вдохнул и сменил тему: — Я впечатлен организацией работы здесь. Я не нашел ни единой ошибки в ведении дел; кроме всего прочего, у готовой продукции невероятный потенциал. Со слов рабочих я понял, что это вы занимались здесь всем?

— Я играю небольшую роль в производстве. Это все заслуги моего отца. Он обожал «Медальон», и ему нравилось во всем добиваться успеха. Это он вывел нашу продукцию на мировой рынок.

— Примите мои соболезнования. Я так понимаю, ваш отец скончался поздней весной?

— Да. — Джей кивнула. — Спасибо.

— Я был знаком с ним, если это можно так назвать. Мы однажды встречались.

— Неужели? Когда?

— Несколько лет назад на конкурсе вин в Сан-Диего. По-моему, «Медальон» участвовал тогда впервые. Ваше «Шардоне» шло неплохо, насколько я помню.

Джей сморщила носик.

— Приз зрительских симпатий. Я думала, мы возьмем серебро. По крайней мере бронзу. Тогда первое место занял «Холланд Фармс».

— Да, — подтвердил Зак.

Джей думала, что он сейчас начнет бравировать победой своей семейной винодельни, но он этого не сделал. Вместо этого он сказал:

— Мне понравился ваш отец. Мы как-то обедали вместе. Он выслушал некоторые мои идеи. Знаете, он был хорошим слушателем.

В горле Джей пересохло. Она не могла вымолвить ни слова. Девушка едва заметно кивнула. Она много дней провела в этом самом кабинете с отцом. Они говорили обо всем на свете, не только о виноделии.

— Не припоминаю, чтобы вы были на том конкурсе, — заметил Зак.

— В Сан-Диего? — спросила девушка.

— Ага.

Джей была не из тех людей, которые любят бывать в обществе. Она чувствовала себя намного удобнее в простых брюках и рубашках, чем в платьях и туфлях на высоких каблуках. Больше того, она никогда не понимала смысла светских бесед, всех этих разговоров с незнакомцами о погоде и ничего не значащих событиях. Она считала все это пустой тратой времени.

Фрэнк Монро часто горевал о том, что превратил свою единственную дочь в мальчишку в юбке и что она больше интересуется виноградом, чем свиданиями. Но Джей ни о чем не жалела. О, она ничего не имела против представителей противоположного пола и ходила на свидания, но все ее отношения заканчивались, как только она понимала, что у поклонника серьезные намерения. Джей вовсе не боялась серьезных отношений, как часто говорила ее подруга Кори Ворф. Она просто не видела смысла сейчас останавливаться на достигнутом и заводить семью. Ей нравилось думать, что она не из тех женщин, которые довольствуются домом и детьми. Она не хотела повторить судьбу своей матери: выйти замуж, родить ребенка, а потом уйти в неизвестном направлении, даже не оглянувшись.

— Вряд ли вы могли меня запомнить, я не из тех людей, которые сразу бросаются в глаза, — ответила Джей.

— Не сказал бы, — удивился Зак. — По-моему, вас сложно не заметить.

Он смотрел прямо на нее, смущая ее откровенным взглядом. Впервые на ее памяти она застеснялась и мысленно пожалела, что не надела сегодня на работу что-нибудь другое, более подходящее случаю. На Заке был буквально кричащий о богатстве своего обладателя дизайнерский костюм, и Джей чувствовала себя сейчас настоящей оборванкой.

То, что угадывалось под костюмом, тоже привлекало внимание Джей: широкие плечи, мускулистая грудь, длинные ноги…

Он отлично сложен.

К тому же Зак обладал яркими голубыми глазами и пышной пшеничной шевелюрой. Волосы у него были чуть длиннее, чем обычно носили мужчины, занимающиеся бизнесом. Их, пожалуй, пока нельзя было завязать в хвостик, но они уже доходили до воротника рубашки.

Джей захотелось подойти к Заку и запустить пальцы в его шевелюру.

— Вообще-то, я тогда не ездила с отцом. Осталась дома, чтобы следить за работой на винодельне.

— Это все объясняет. Я бы никогда не забыл такое яркое лицо, как у вас.

— А я никогда не забуду ваше вино, — поспешила сменить тему Джей. — В тот год ваше «Шардоне» было просто потрясающим.

— Думаю, у вин «Медальон» есть все задатки для того, чтобы стать лучше вин винодельни моего отца.

— Правда?

— Я бы никогда не купил эту винодельню, если бы считал иначе.

— Ясно.

— Жаль, мы не познакомились раньше, когда я приезжал сюда смотреть виноградники перед тем, как предложить сделку.

— Меня не было в городе.

— Шоп-тур, — кивнул Зак. — Франция, кажется, как говорила ваша мать.

— Маргарет — моя мачеха, — хмыкнула Джей. — И я узнала о вашем визите только после возвращения домой. И вообще, мне не сообщили, что виноградники проданы другому.

— Я… — Зак был искренне удивлен. — Я не знал.

— «Медальон» должен был достаться мне.

— Но ваш отец оставил его не вам.

— Папа считал, что таким образом сможет примирить меня и свою вторую жену. Он ошибся.

— Мне жаль.

— Ваша жалость мне ни к чему.

— Вообще-то я пытался выразить вам свою симпатию.

Джей подошла к окну, стараясь скрыть злость. Зак не должен понять, что он задел ее.

— Мне необходимы эти виноградники, мистер Холланд. Я готова заплатить вам сумму, уплаченную вами, плюс разумное вознаграждение за беспокойство.

— Почему бы нам не перейти на «ты»? Называй меня Зак. И, кажется, тут есть одна небольшая проблема. — Он встал рядом с ней у окна. — Мне тоже нужен «Медальон». И я не собираюсь его продавать.

Джей не ожидала услышать другой ответ. Она вспомнила, что Маргарет тоже отвергла ее предложение.

— Что ж, тогда у меня не остается иного выбора, кроме как принять то, что теперь вы всем здесь заведуете. Но это вовсе не значит, что мне нравится такое положение вещей.

— О, огромное спасибо за разъяснения.

— Я люблю свою работу… и… я бы оценила, если бы ты оставил меня на той же должности.

— С удовольствием. Ты знаешь местных жителей, не говоря уже обо всех особенностях виноделия в этих краях. Думаешь, справишься?

— Но я ведь всего лишь управляющий. Менеджментом занимается Том Уорли.

— Больше нет. Он будет уволен, но получит большую компенсацию. Так выдержишь?

— Не было такого дела, за которое я бы здесь не бралась в то или иное время. Папа считал, что важно знать бизнес изнутри. Он не верил, что можно стать хорошим лидером, не зная того, какую работу выполняют твои люди.

3
{"b":"149687","o":1}