— Послушай, Элен, — не оборачиваясь, произнесла она. — Я в состоянии…
— Избегать меня, — закончил Алекс. — Я знаю.
Элисса рывком обернулась и сердито взглянула на него.
— Чего тебе нужно?
Он протянул ей сапоги.
— Элен подумала, что они тебе пригодятся. — Он изучал оставшиеся на снегу следы ее туфелек. — Немного прохладно для такой обуви.
Будь на его месте кто-либо другой, Элисса призналась бы, что ее ноги совсем замерзли. Но он вовсе не был кем-либо другим.
Алекс присел возле нее.
— Вот! — Сапоги упали на снег. — Ты ведь боишься за них? — Он кивнул в сторону близнецов. — Ты думаешь, что аноним может причинить им зло.
Алекс занял так много места на крылечке, что у Элиссы просто не оставалось возможности отодвинуться. Решив, что ей совершенно ни к чему его прикосновения, она встала, скользнула в сапоги и застегнула их.
— Я не боюсь, а просто осторожна.
Он поднялся вслед за ней.
— Ты подумала, что их могут похитить. Или еще что похуже…
Пряча страх, Элисса выпалила:
— Скажем так: с твоим вторжением в мою жизнь я осознала, как несправедлива и коварна может быть судьба. — Она махнула в сторону Джилли и Глории. — Эти малышки очень дороги мне. И если я чересчур осторожна, то это мое личное дело.
— Вы законченная врунишка, мисс Кросби.
Она метнула в него уничтожающий взгляд.
— Ваше мнение меня не интересует, мистер д’Амур.
Пронзительный крик прорезал морозный воздух, и Элиссу охватил безмерный ужас. Она оглядела двор и увидела только Джилли.
— Глория! — закричала она и побежала туда, откуда доносились крики.
Забежав за угол, Элисса увидела племянницу, пробирающуюся по снегу к забору.
— Глория! — позвала она, побежав за девочкой. — С тобой все в порядке? — Подняв племянницу на руки, Элисса заплакала. — Что случилось?
Личико Глории раскраснелось от бега и морозного воздуха. Она указала пухленькой ручонкой в направлении леса.
— Банни! Банни! Я хочу Банни!
— Она погналась за кроликом, — с облегчением произнес Алекс.
На снегу виднелись следы зверька. Глубоко вдохнув, Элисса прижала малышку к себе:
— Ты видела кролика, моя сладкая?
Глория кивнула, прижавшись своей бархатной щечкой к Элиссе.
— Можно мне кролика, тетя Эли? Можно?
Элисса опустила Глорию на землю:
— Это дикий кролик, моя девочка. Ты ведь не хочешь забирать его у семьи?
— Семьи?..
Элисса улыбнулась.
— Иди играй. Кролик побежал домой.
Глория вприпрыжку помчалась к сестре лепить снежных ангелов.
Ноги отказывались служить Элиссе. Она не знала, было ли это от облегчения или от пережитого страха. Все, что она знала: этот инцидент оказался последней каплей; и из глаз ее градом покатились слезы.
Пытаясь скрыть свое состояние от настойчивого внимания мистера д’Амура, она двинулась в направлении леса, куда убежал переполошивший их кролик. Роясь в карманах в поисках носового платка, она подавила очередное всхлипывание, но не смогла сдержать слез, потоком хлынувших из глаз.
Раздалось сдавленное ругательство Алекса, и Элисса поняла, что он все заметил. Теперь Алекс стоял перед ней, протягивая отутюженный платок:
— Черт возьми, Элисса! Ты должна рассказать все своим близким. Ты не можешь одновременно управлять гостиницей, умирать от страха быть убитой и выполнять роль сторожевой собаки племянниц. В сутках недостаточно часов для всего этого. Ты просто сойдешь с ума!
Элисса извлекла из кармана мятый платок, игнорируя протянутую руку.
— Уходи! — Она громко высморкалась, хоть это было и недостойно леди. Будь проклято его присутствие! Вытерев глаза, она сунула платок в карман, чувствуя себя немного успокоенной. — Напоминаю — ты пытаешься отнять у меня дом. Если это недостаточный повод для расстройства, то я не знаю, чем тебя можно пронять.
— Черт побери, Элисса, я вовсе не собираюсь вышвыривать тебя на снег! — гневно сказал Алекс. — Я даю тебе достаточно времени, чтобы спокойно переселиться. Думаю, месяца тебе должно хватить. Просто не принимай никаких заказов после Нового года. Гостиница принадлежит мне. Чего ты ожидала…
— Нет! Ты заблуждаешься! — перебила Элисса. — Это не может быть правдой! Эта гостиница значит для меня все!
Алекс потупил взгляд, но не ответил. Растерянно кивнув, он зашагал в дом.
Элисса снова извлекла из кармана платок и ожесточенно вытерла глаза, сделав пару глубоких вдохов. Холодный воздух подействовал на нее успокаивающе. Ей нужен был свежий воздух, чтобы выветрить его запах из носа и чары его обаяния из сердца. Господи, как она ненавидела этого человека! Черт бы его побрал, он прекрасно знает, как воздействует на женщин. Он знает, что может с легкостью соблазнить ее даже после всего, что причинил ей…
Сжав кулаки в карманах, Элисса взяла себя в руки. Она ему еще покажет! Она не уступит гостиницу и не выставит за дверь постояльцев. Она не скажет работникам, что через несколько дней они окажутся без места. И она не прекратит принимать заказы. Дела будут идти, как и прежде.
* * *
Дэмиен вернулся на следующий день как раз вовремя, к празднованию своего дня рождения. Они с Джеком закончили все дела и встретились в аэропорту Спрингфилда, продолжив свой путь на арендованном Дэмиеном «BMW».
Перспектива вечеринки совсем не радовала Элиссу. Она бы не пошла туда, но будет некрасиво, если весь день рождения Дэмиена она просидит у себя в кабинете.
А за завтраком она поймала себя на том, что так глубоко вдыхает аромат Алекса, что голова пошла кругом и она чуть было не плюхнулась ему на колени. Боже, какая же она дура! Как она может терять голову из-за мужчины, который пытается отнять все, что ей дорого?
Хотя Элиссу и угнетала мысль, что она проведет больше времени с Алексом, чем следовало бы, вечер обещал быть в целом приятным. Горничная Джул закончила свою смену в качестве дежурной и сменила служебный наряд на славное желтое платьице. Ее муж Кёрк тоже был здесь и привел с собой их маленького Милхауза.
Очаровательный двухлетний мальчуган играл с близняшками возле камина. Некоторые гости тоже присоединились к торжеству: ели торт и пели «Нарру Birthday» Дэмиену Лорду. Все были в восторге. Еще бы! Быть на празднике в честь знаменитого писателя и политического обозревателя!
Элен объявила игру «Передай апельсин», и вечер превратился для Элиссы в кошмар. Она никогда не играла в эту игру, но знала, что суть заключается в том, чтобы передавать фрукт от одного к другому без помощи рук.
Элен энергично собрала всех в круг.
— Итак… — Она держала в руке спелый апельсин. — Задача — передать плод по кругу, ни разу не уронив его. Будьте очень аккуратны.
Элисса сцепила зубы, наблюдая, как младшая сестра поворачивается к Дэмиену, зажав апельсин между подбородком и верхней пуговицей блузки.
— Всем видно? Никаких рук, но вы можете использовать любые другие части тела, чтобы не дать апельсину упасть на пол.
С легкостью олимпийского чемпиона по передаче апельсина Дэмиен наклонился к Элен, стараясь захватить плод. Быстрый рывок, и апельсин оказался у него. Теперь Дэмиен крепко прижимал его подбородком к груди. Элисса с недоверием смотрела на них. Они наверняка все это мастерски проделали, чтобы подбодрить остальных, а наивные дурачки теперь обречены выставлять себя на посмешище.
Дэмиен повернулся, чтобы передать апельсин пожилой леди, бережно кладя его ей между подбородком и плечом.
Элисса сделала шаг назад, пытаясь незаметно проскользнуть в кабинет, но чья-то рука придержала ее за локоток.
— Никуда вы не уйдете, мисс Кросби.
Мурашки пробежали по телу Элиссы, и она выдавила:
— И откуда ты только взялся?
— Из Калифорнии, — смеясь, ответил Алекс. Он все еще легко придерживал Элиссу за локоть.
— Невероятно остроумно, — прошипела она.
Алекс взглянул на играющих.
— Уже почти твоя очередь.
— Я не играю.
Алекс насмешливо поднял бровь.