— Никто еще не излечивался от нервного расстройства, шатаясь по магазинам.
— Но, Дебра, доктор Джозеф ведь объяснил, что дело не только в нервном расстройстве…
— Нет, дело именно в этом!
«Она чуть ли не горда собой, — устало подумал Куртис. — Нервное расстройство — это ведь единственное ее собственное завоевание за всю жизнь».
— Доктор Джозеф говорил также, что больше всего я нуждаюсь в любви и поддержке собственного мужа.
— Но я люблю тебя, Дебра, и стараюсь всячески тебя поддерживать, — произнес Куртис.
— Тогда почему ты не проводишь со мной больше времени? — закричала она. — Если ты не в банке, то в Филадельфийском клубе, где играешь в гольф и удишь рыбу со своими дружками!
— Но ведь сейчас это уже не так. Я очень много времени провожу с тобой.
— Да, но не один! — Ее голос стал язвительным. — Мы устраиваем вечера или отправляемся в гости, но повсюду встречаем одних и тех же людей.
— Но это же наши друзья, — попытался слабо запротестовать Куртис.
— И ты полагаешь, что у нас есть друзья? Я так не считаю. У нас есть твои деловые партнеры или твои политические партнеры.
Халифакса обезоруживал ее прокурорский тон, он никогда не знал в таких случаях, как ответить, что предложить.
— Послушай, мне, к сожалению, надо идти.
Почему бы тебе не отвести сегодня Джейн в музей?
— Ты же знаешь, что музеи ввергают меня в депрессию. Музеи не решат моих проблем. А я знаю, в чем мои проблемы, — голос ее дрожал. — У тебя еще кто-то есть. Ты ведь влюблен, не правда ли, Куртис? В ту женщину, которую я видела у тебя в конторе. Ты с ней вчера ужинал, я видела эту запись в твоем ежедневнике. У тебя роман со знаменитой Джуди Джордан, так ведь?
— Да нет же! Мы видимся только по делу! — Куртис чувствовал себя бесконечно усталым.
Дебра начала устраивать страшные сцены по поводу его воображаемой неверности почти с первого дня их женитьбы. Доктор Джозеф объяснил, что эта ревность — результат паранойи.
Постепенно Куртис стал замечать, что его жена редко строит свои обвинения на доводах рассудка, а вскоре понял и еще одну печальную вещь: с психикой у госпожи Халифакс было не все в порядке. Доктор Джозеф пользовался определением «пограничный психоз». Об этом знали в обоих семейных кланах — и Халифаксы, и родственники Дебры. Но в семье это никогда не обсуждалось.
Дебра несколько нервна, и все.
Куртис поднялся из-за стола, чмокнул жену в лоб и ушел.
Как только за ним закрылась дверь, Дебра отправилась в свою розовую спальню и наклонилась над тазом, заложив два пальца в рот. Ее вырвало содержимым завтрака. Чтобы уничтожить неприятный запах, она опрыскала вокруг рта одеколоном, но все равно было гадко. Этот отвратительный запах — наказание ей за то, что за завтраком она съела два лишних кусочка хлеба. Ничего удивительного в том, что муж ее больше не любит, размышляла Дебра, она толстая, прожорливая, потерявшая контроль над собой самка.
Каждый раз, глядя в зеркало, Дебра действительно видела перед собой толстую бесформенную женщину, а не ссохшуюся, напоминающую скелет фигурку, которая там действительно отражалась.
Уже в четвертый раз за утро она подняла трубку, чтобы позвонить Джейн, но сосредоточиться на разговоре было немыслимо трудно, и она вновь опускала трубку.
В саду было слишком жарко. Дебра прошла в библиотеку и уселась на место мужа за зеленым столом. Она вообразила, как Куртис воркует отсюда по телефону со своей любовницей, когда Дебра, ни о чем не ведая, спит у себя наверху. К полудню картины неверности мужа были для Дебры уже куда более реальны, чем сама окружающая ее реальность.
Один за одним она выдвигала ящики стола и рылась в бумагах. Здесь должны быть любовные письма? Ага, верхний ящик заперт! Дебра высыпала ручки из коробки, нашла серебряный ножичек для разрезания бумаг и поддела замок. В ящике лежало несколько черно-белых снимков маленькой девочки, пачка газетных вырезок и локон черных волос, перевязанных ленточкой. Дебра вытащила несколько вырезок. «Лили собирается сняться в роли Мистингетт», — прочитала она.
Итак, Куртис обманывает ее с актрисой. Дебра тряслась от негодования. «Да, ты молода, красива и знаменита, Лили, но посмотрим, сможешь ли ты противостоять тому, что можно купить за деньги».
«Спеар» выделялась черным пятном среди других — белых, зеленых, оранжевых — автомобилей — участников соревнования в Брандз-Хэтч.
По лицу Грегга текли струи пота: обычно во время дальних заездов гонщики теряли до пяти фунтов. Белый «БМВ», шедший впереди Грегга, слишком резко пошел на поворот, потерял управление и, врезавшись в барьер, загорелся.
К концу первого часа тысячекилометровой гонки Грегг шел седьмым.
Он прошел Стерлингов поворот, прибавил газу на Клеарвайз и сосредоточился целиком на Кларкском изгибе. Шедший на три машины впереди бело-зеленый «Ягуар» потерял заднее колесо, ударился о барьер.
Водитель «Нимрода» не рассчитал траекторию все еще скользящего по трассе «Ягуара» и врезался в него.
На лбу Грегга выступила испарина, ноги тряслись, и он с трудом заставил себя сосредоточиться на дистанции, а не на том, что творилось позади него, — картине огненного смерча, частью которого чуть было не стал он сам. Слава богу, он вот-вот должен передать управление сменщику..
Четырьмя часами позже Грегг уже шел за лидирующим «Порше». Но вот расстояние между ними стало сокращаться. У Голливудского холма он резко рванул вперед, «Спеар» со свистом пронеслась мимо «Порше», и в таком положении они пошли на поворот. Оставалось еще шестнадцать кругов.
Болела лодыжка, но боль казалась вполне терпимой. В общем, ерунда. Под шлемом он не слышал голоса комментатора, радостно вещавшего:
«…Осталось всего три круга. Грегг Иглтон все увеличивает разрыв между „Спеар“ и следом идущим „Порше“…»
Когда в стопятидесятый раз за этот день Грегг пошел на поворот Дингл Делл, он уже с трудом удерживал внимание на дистанции. Боль в левой ноге ощущалась все сильнее. Неожиданно перед глазами сгустился туман, и он подумал: «Господи, не дай мне потерять сознание до окончания гонок!»
Выхлопные трубы автомобиля выбросили Языки пламени, когда «Спеар» в очередной раз пролетела мимо трибун. Неожиданно Грегг почувствовал, что каждое его движение сопровождается приступом мучительной боли. Вмонтированная в шлем рация донесла до него голос:
— Держись, Грегг! Ты лидируешь.
— Сколько у меня в запасе? — Его нутро выворачивало от боли.
— Четырнадцать секунд!
Никакого шанса остановиться и поменяться местами с напарником. Придется пройти эту гонку до конца. Нога болела так, что он уже не мог ею пошевелить.
— «Порше» нагоняет тебя, — услышал он встревоженный голос.
«Спеар» неслась вперед.
Сквозь нарастающую боль Грегг слышал приветственный шум трибун, видел, как взметнулся флаг команды «Спеар», — предстояло осилить еще один круг.
Новая вспышка боли, и вновь Грегг почти потерял сознание.
— «БМВ» уже у тебя на хвосте, — хладнокровно сообщил голос по рации. — Как твоя нога?
Дотянешь?
— Да. — Грегг напрягся от усилия сдержать боль. В последний раз, уже ничего не видя перед собой, он повел машину по кругу. Боль поглощала все его силы. Он почти не обратил внимания на то, что «БМВ» его обошел.
— Да, со «Спеар», очевидно, что-то произошло, — разносился по трибунам голос комментатора, — какое разочарование для команды Иглтона. Итак, первым идет Вернер Хетцен, «Порше», вторым — Стефенсон в «БМВ», Иглтон оспаривает третье место с Динетти… но что-то случилось Со своего места на трибуне Лили видела, как машина Грегга неожиданно снизила скорость и беспомощно завихляла по треку.
Лили в ужасе вскрикнула, увидев, как бело-оранжевая «Ланча» столкнулась со «Спеар», после чего обе машины сошли с трассы и автомобиль Грегга врезался в барьер.
Не обращая внимания на крики Джека, Лили вскочила и помчалась вниз — к тому месту, где от «Спеар» уже начинали валить клубы дыма.