Бёртон какое-то время смотрел, как пылающий труп исчезает в пелене над полем, потом нашел арбалет, поднял его и кинулся на поиски Траунса и Честена.
Черная пыль кружилась в воздухе и липла к его очкам, видимость была совсем плохой, но Бёртону показалось, что бой близится к завершению: мало кто был способен продолжать схватку, зато многие лежали на траве мертвые или корчились от ран.
Туман расступился, и появился огромный лебедь. Он пролетел очень низко, прямо над головой Бёртона, волоча за собой на длинных кожаных ремнях, привязанных к его упряжи, воздушного змея; оттуда донесся крик рыжеволосого пассажира:
— Особняк!
Это был Суинберн.
Бёртон все понял.
И побежал по полю.
На тщательно подметенной главной улице деревни Старый Фонарщик Картер пытался урезонить соседей.
— Это нас не касается! Я случайно узнал, что этим занимается полиция, и наше вмешательство тут ни к чему!
— Как это ни к чему? — крикнул в ответ человек средних лет. — Олд-Форд — наш дом. Мало того, что Джек-Попрыгунчик натворил здесь бед в 38-м году, так теперь еще вокруг летают гигантские лебеди, шныряют люди-волки и работают какие-то чертовы устройства! Надо положить этому конец!
— Верно! — громко сказал кто-то. — На нашей деревне, видать, висит проклятие!
— Проклятия — это бред! — возразил Старый Фонарщик Картер.
— Тогда как ты объяснишь весь этот кавардак? — крикнул его сосед, указывая на битву, кипевшую в поле за маленькой долиной. — Это все старый особняк Уотерфордов, помяни мое слово. Именно оттуда дует гнилой ветер на Олд-Форд как раз с 37-го года, когда Сумасшедший маркиз поселился там.
— Точно! — раздался голос из толпы. — Может, он и умер, а только призрак его тут где-то бродит!
— «Чернеющие башни» построил сумасшедший, и дом этот сводил с ума любого, кто там жил, — произнесла какая-то женщина. — Надо было давно сровнять его с землей!
— А этот малый, Стеклоу… кто-нибудь видел его?
— Нет! — проревели люди хором.
— Кто он такой? Почему там поселился?
— Гляди-ка! Летающий корабль удаляется! Ба! Он летит к Уотерфорду!
— Точно, к «Чернеющим башням»!
— Айда за ним! Давайте узнаем, кто такой этот Стеклоу, раз и навсегда!
— И если это он напустил на нас всю эту хренотень, вздернем его к чертовой матери!
— Да! Да!
— Повесить его!
— Остановитесь, вы, идиоты! — закричал Старый Фонарщик Картер, но его никто не услышал, и вскоре, размахивая топорами, палками и факелами, толпа спустилась по Беабиндер-лейн, которая, если идти по ней направо, вела прямо к главным воротам Уотерфорда.
— Черт, — вздохнул Старый Фонарщик Картер. — Если не можешь победить — присоединяйся!
И он поспешил за соседями.
Спустившись с холма, они направились к усадьбе Олсопов.
Четыре констебля, которые охраняли здание с того момента, как завязалась битва, вышли вперед.
— Граждане! Немедленно вернитесь в свои дома, — сказал один. — Здесь небезопасно.
— Вот именно! — крикнули из толпы. — И никогда не будет безопасно, пока мы не разрушим «Чернеющие башни» до самого основания!
— Точно! — сказал другой голос. — Надо сжечь это проклятое место дотла!
Констебль покачал головой:
— Нет, ничего подобного мы не допустим.
Внезапно одна женщина завизжала и указала на поле за домом. Все повернулись и увидели, как из грязного облака появилось устрашающее привидение и запрыгало к ним. Эта высокая нескладная фигура была всем известна, даже слишком хорошо известна — она была неразрывно связана с Олд-Фордом с тех самых пор, как тридцать три года тому назад она напала на Джейн Олсоп на этом самом месте, где они теперь стояли.
Это был Джек-Попрыгунчик!
С воплями ужаса жители бросились в стороны. А гротескный страшила шел прямо на них, размахивал лопатой налево и направо и кричал:
— С дороги! Все вон отсюда!
Его бешеная атака ошеломила даже констеблей. Все деревенские в панике сбежали. Усадьба осталась без охраны.
Человек на ходулях отбросил лопату, перепрыгнул через ворота, прошел по дорожке и толкнул плечом главную дверь. Она отворилась. Он нагнулся, вошел в дом и заглянул в прихожую.
Там стояла молодая девушка. В руке она держала револьвер, который направила ему прямо в голову.
— Отвечай мне: у тебя есть родинка на груди? — спросил он.
— Я не Алисия Пипкисс, — холодно ответила девушка. — Алисия в безопасности. Вы никогда не найдете ее.
Он зашипел от ярости, и сестра Рагхавендра решила, что сейчас он бросится на нее. Но тут раздался спокойный голос:
— Эдвард Джон Оксфорд!
Джек-Попрыгунчик повернулся.
У ворот стоял сэр Ричард Фрэнсис Бёртон.
В руке он держал странное оружие.
Он нажал на курок.
Дротик разорвал воздух и ударил в пульт управления машиной времени.
Оксфорд закричал и забился в судорогах, когда потоки энергии потекли по его телу.
Он зашатался, почти упал, согнулся, прыгнул и исчез.
— Бисмалла! Куда он теперь отправился? — пробормотал Бёртон.
И тут он услышал, как выкрикивают его имя. Кричал детектив-инспектор Траунс, который размахивал шляпой над головой, стараясь привлечь его внимание. Бёртон напряг слух.
— Он здесь! Здесь! Его схватили технологисты! — донеслось до него.
Наэлектризованный дротик попал прямо в пульт управления костюмом, и Джек-Попрыгунчик прыгнул из 1861 года без всякой цели и плана. От удара тока он почти потерял сознание и не отдавал себе отчета в том, в какой точке ему предстоит приземлиться. Долю секунды, а может, и вечность он плыл над потоком времени.
Он распадался.
Все элементы, которые составляли человека Эдварда Оксфорда, отделились друг от друга и дрейфовали порознь. Когда-то принятые решения исчезли или стали альтернативами; победы и провалы превратились в возможности и препятствия; характерные особенности вырвались на волю и отказались от сферы влияния.
Он терял цельность. Для него не осталось ничего, кроме потенциальных возможностей.
Но, тем не менее, в стороне от этого странного процесса еще сохранялось нечто, с тоской и болью взиравшее на это разрушение и распадение на мелкие частицы.
Именно это нечто, отчаянно цепляясь за последнюю возможность, и подало команду умирающей машине времени. Несмотря на всю очевидность противоположного, оно надеялось, что еще одна попытка удержать Первого Эдварда Оксфорда от убийства королевы Виктории может — все-таки может! — оказаться эффективной и уничтожить абсурдную версию истории.
Джек-Попрыгунчик вернулся в реальность над Грин-Дрегон-элли 27 февраля 1838 года, ударился о землю, упал и отполз в угол узкого переулка.
Накинув на голову плащ, он сидел в темноте, пытаясь собрать свои обрывочные мысли и воспоминания воедино.
Кто он?
Где он?
Почему он здесь?
Что он должен сделать?
Пришло имя: Первый Эдвард Оксфорд.
И место: «Шляпа и перья».
И враг: Ричард Фрэнсис Бёртон.
И голос:
— Мистер, вам плохо? Позвать на помощь?
Он откинул плащ и поднял глаза. Молодая девушка стояла, глядя на него; из-за ее спины выглядывал ребенок. Девочка.
Он должен изнасиловать ее или кого-то вроде ее.
Изнасиловать?
Что за страшная мысль? За всю свою жизнь он никогда не делал ничего подобного; да он и не способен на такую жестокость! Почему он замышляет такое грязное дело? Почему его сознание наполнено такими зверскими сценами? Сексуальное насилие, сорванная с девушек одежда, убийства, драки…
Он вскрикнул от ужаса, вспомнив все, что совершил, и все, что намеревался совершить.
Извилистая молния сорвалась с его шлема и ударила девушку в лицо.
Ее отбросило на грязные булыжники. Она забилась в конвульсиях.