Литмир - Электронная Библиотека

Теперь настал его черед. Он выступил вперед и протянул руку:

— Рад вас видеть.

Бебе взглянула на его руку так, словно это была дохлая рыба, выброшенная на берег, и выставила два пальца:

— Как… приятно познакомиться с вами, мистер Скотт. Разрешите вам представить… — она махнула рукой в сторону мужа.

— Мы уже встречались. — Майк снова протянул руку. Интересно, пожмет ее Таг или нет?

Майк все еще надеялся, что нет.

Но Таг Найленд улыбнулся, показав все тридцать два зуба, и похлопал Майка по плечу, одновременно тряся его руку, словно соревнуясь, кто первым сдастся.

— Вот и хорошо. Возле клуба, не так ли? В тот день, когда вы поженились. А скажите, вы женились на моей дочери до того, как мы встретились, или после?

Майк тоже продолжал улыбаться. Улыбка выходила натянутой, но он ничего не мог с этим поделать, так бесили его эти люди.

Он кивнул.

— Приветствую вас, мистер Найленд, — сказал он. Больше ничего выдавить не удалось.

— А это моя другая дочь. — По тону стало ясно, что это «хорошая дочь». Майк разозлился еще сильнее.

— Мы уже знакомы. — Джулиана пожала Майку руку и слегка обняла его. Она была сегодня немного другой. Нежнее. Красивее. Замужество явно подействовало на нее положительно. — Я была на их регистрации, — сообщила Джулиана. — А они — у меня.

— Ты была у Шерри на регистрации? — Найленд с трудом сдержал раздражение. — Почему же ты ничего мне не сказала? Я бы тоже пошел.

Помог бы все организовать.

Майк прижал к себе Шерри. Он чувствовал, как она дрожит. Ему нельзя вмешиваться, ведь она на самом деле не принадлежит ему…

— Шерри хотела, чтобы все было очень скромно, — пояснил он. — Я согласился.

— Чем вы занимаетесь, мистер Скотт? — заговорила Бебе с изысканной вежливостью.

— Вы телохранитель? — вставил тут же Найленд.

— Я работаю в «Ла Джоли».

— Ммм… барменом? — Мачеха запнулась и побледнела. Найленд, напротив, стал красным как рак.

— Я занимаюсь там всем понемногу. — Майк знал: стоит ему сказать, что он владеет клубом, как они тут же растают. Поэтому ситуация его очень забавляла. — Стою за стойкой, занимаюсь разными другими делами. Иногда приходится разбираться с шумными посетителями. А Шерри работает метрдотелем.

— Раб… работ… — Бебе никак не могла выговорить это слово и схватилась за горло.

— Да, работаю, — гордо сказала Шерри. — В «Ла Джоли». Мне нравится. — Она широко улыбнулась и обняла Майка, просунув руку ему под пиджак. Теперь ее отделяла от него только шелковая рубашка.

Прикосновение было таким интимным, что Майку захотелось отодвинуться, но он не мог.

Они должны имитировать счастливый брак, представление продолжалось.

Бебе, кажется, совершенно растерялась.

— Может быть… кто-нибудь… хочет…

— Я очень общителен, миссис Найленд, у меня множество знакомых. — Майк обнял Шерри за плечи и случайно дотронулся до ее обнаженной шеи. Ему показалось, что его ударило током, и он едва удержался, чтобы не дернуться в сторону.

Джулиана растерянно засмеялась.

— Не надо все так драматизировать, Бебе.

Майк теперь член нашей семьи. Как и Курт. Она обвела рукой дом. — Столы накрыты возле бассейна. Поговорим позже.

Кивнув хозяевам, Майк повел Шерри через дом, мимо танцующих на террасе, во двор, где стояли столики с закуской. Он положил на тарелку креветок и морского гребешка. Майк давно пристрастился к экзотическим блюдам, но всегда предпочитал точно знать, что именно ест.

— Шерри Найленд, лопни мои глаза! Представь мне своего друга, — раздался подле них елейный голосок, принадлежавший низенькой чувственной блондинке.

— Это Шерри Скотт, — поправил Майк, не утруждаясь протянуть руку. — А я ее муж.

— Ее… — Блондинка озадаченно переводила взгляд с Шерри на Майка. — Мой бог! Девицы Найленд приготовили сегодня вечер сюрпризов.

Где ты его нашла?

Шерри высвободила руку.

— Неважно. С ним все равно никто не может сравниться. Он единственный в своем роде.

— Это уже совсем плохо. — Женщина поболтала напиток в бокале. — Может, поговорим?

— Извините, мне это неинтересно, — сказал Майк и отошел.

Он отыскал укромный уголок, чтобы спокойно поесть. Следом подошла Шерри.

— Пойди к своим друзьям, — посоветовал он. Мне кажется, тебе этого хочется. А я отсюда буду наблюдать за тобой. — Ему хотелось побыть одному. Все эти прикосновения, когда он держал ее под руку, разожгли его.

Шерри взяла крошечный помидор.

— Тут собрались друзья Тага и Бебе, а не мои.

У меня в Палм-Бич почти никого нет. Большинство моих друзей живет в Нью-Йорке или Атланте.

— А ты почему здесь?

Она пожала плечами.

— Трудно сказать. Всякий раз, когда я собиралась уехать в поисках работы или вернуться к учебе, Таг заводил одну и ту же песню: как это трудно, как опасно в большом городе — и все в том же духе. Просто он хотел, чтобы я была у него на глазах. Я и осталась.

Вряд ли Таг хотел именно этого, подумал Майк. Деньги ее были ему нужны, и все. Но Шерри он этого не скажет. Зачем причинять лишнюю боль?..

— В любом случае… — она опять улыбнулась, мы пришли сюда, чтобы показать, что мы без ума друг от друга. Как можно это сделать, если ты будешь здесь, а я там?

Черт! Она же права.

— Верно, — выдавил он улыбку. — Тогда давай изображать безумную любовь.

— О, я не умею. — Шерри взяла его опустевшую тарелку и поставила на ближайший поднос. — Потанцуем?

Она взяла его за руки и повела на танцевальную площадку возле бассейна. Оркестр играл медленную романтическую мелодию, знакомую ему еще со студенческих лет. Танцевать Майку не хотелось, ему это было не нужно, но он заметил, что за прошедшие несколько недель он делает то, чего ему делать не нужно.

Он обнял Шерри, прикоснулся щекой к ее щеке и повел в танце.

Окружающий мир исчез. Испарился. Шерри придвинулась ближе, Майк обнял ее и теснее прижал к себе.

Ее короткие волосы касались его лица, ее запах смешивался с запахом океана и жасмина, и у Майка закружилась голова.

Шерри вздохнула. Ее рука, лежавшая у него на плече, медленно поднялась и обняла его за шею, пальцы скользнули за воротник. Она провела рукой по его волосам, прижалась своей нежной щечкой к его колючей щеке. Ему казалось, что больше всего на свете он хочет ее.

Можно ли хотеть еще сильнее?

Кто-то похлопал его по плечу.

— Могу я вас разъединить? — Женский голос вернул Майка на землю. Он несколько мгновений смотрел недоуменно, пока не узнал Джулиану.

Она засмеялась.

— А вы хоть музыку-то слышите? Вы уже под третью песню танцуете одно и то же. Даже под металл.

Майка бросило в жар. Впрочем, пусть люди думают, что они типичные молодожены.

— Вы хотите потанцевать?

— Вообще-то я хотела бы на несколько минут похитить у вас сестру. — Джулиана взяла Шерри под руку. — Уверена, что у вас не возникнет проблем с партнершами.

— Благодарю. Я, пожалуй, передохну. — Майк пошел с ними к дому.

Сестры уселись на низенькую софу в зале с огромными окнами, а Майк заметил бар в другом конце зала и двинулся к нему. Отсюда он будет незаметно наблюдать за Шерри.

Он пристально изучил предлагаемые в баре напитки. Шампанское отверг сразу, так как не любил его. Спросил пива и был слегка удивлен, когда ему дали. Стакана решил не брать. Он им продемонстрирует привычки представителя низшего класса. Да он так же богат, а может, еще богаче собравшихся здесь людей. Но он к ним не принадлежит.

Майк встал в простенке между стеклянными дверями, привалился спиной к стене и, согнув ногу, уперся ею в стену.

Сделав глоток пива, он взглянул на жену. Интересно, а Шерри представляет, как она красива? Она сидела, поджав свои великолепные длинные ноги, туго обтянутые юбкой. Майку захотелось прикрыть их, спрятать, чтобы на них не глазели мужчины, да и он сам.

Он опять поднес бутылку к губам и увидел своего тестя, который торопливо приближался к нему.

18
{"b":"148506","o":1}