Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Такое впечатление, что ты забыла, что у тебя есть сын. Кстати, ты еще не обрадовала папу с мамой тем, что у них появился внук? — решила Розмари перевести разговор на другую тему.

— Пока нет, — ответила Мелисса. — Они же сейчас едут в Австралию, к дяде Тимоти, забыла? И вроде бы собирались провести там несколько месяцев.

— И правда забыла.

Родной брат их матери перенес тяжелую операцию, и родители сестер решили побыть с ним.

— Мне тут нужно идти, — прервала Мелисса размышления сестры. — Мы сегодня собираемся с агентом и несколькими приятелями устроить вечеринку. Хоть кто-то за меня рад, — кисло добавила она.

— Подожди минутку! — закричала Розмари. — Я действительно очень рада за тебя, правда. Но подумай о своей ответственности! Франклин — прекрасный отец, и он очень любит Дени. Вы должны встретиться, обсудить, что для мальчика будет лучше, и вместе принять решение.

— Пожалуй, ты права, — нехотя согласилась Мелисса. — Я позвоню в аэропорт и закажу билет. Завтра вечером буду в Уитби. Ну как, это тебе подходит, милая сестричка? Или, может, мне отменить вечеринку и лететь прямо сейчас?

Розмари снова сдержала вздох.

— Нет, лучше завтра. И поздравляю те…

В трубке раздались короткие гудки.

Услышав плач Дени, она поднялась в детскую.

Спустя час Розмари услышала шаги внизу: вернулся Франклин.

Она ощутила легкое головокружение. Впервые с того момента, когда он неделю назад появился в ее жизни, Розмари смутило и напугало его присутствие. Мелисса и Франклин не были женаты! Она все еще привыкала к этой новости, твердя себе, что ничего не изменилось. И все же где-то в глубине души понимала, что сама себя обманывает.

Розмари убедилась, что Дени спит, и проскользнула по коридору в свою комнату. Наверняка Франклин заглянет к сыну, а встретиться сейчас с ним она не могла.

Несмотря на то, какой оборот приняли события, благополучие Дени больше всего заботило его тетю, и ей было больно от того, что в жизни Мелиссы сын не будет занимать должного места. За весь разговор сестра ни разу не спросила, как там малыш, все ли у него в порядке. Господи, да Мелисса просто не понимает, какая ей выпала удача! Нужно попытаться показать ей, что она теряет, еще раз объяснить…

А как же Франклин? — подумала Розмари. За прошедшую неделю его гнев на Мелиссу практически испарился. Они, кажется, достигли в совместной жизни некоего состояния гармонии. Неужели он изменил отношение к бывшей любовнице и удовлетворился тем, как она играет роль матери его сына?

Внезапно перспектива провести еще один день, изображая жену Франклина, тяжелым грузом навалилась на плечи Розмари. Справедливо ли было теперь, когда Мелисса собралась прилететь в Уитби, оставлять Франклина в неведении и продолжать нечестную игру?

Час назад она с нетерпением ожидала вечера, ужина и прихода гостей. Сейчас же Розмари куда больше беспокоил вопрос, должна ли она сказать Франклину правду. Она совершенно не знала, что он о ней подумает и как отреагирует на ее признание. Отныне у Франклина могли появиться причины для ненависти, и он со спокойной душой мог вышвырнуть ее вон из своего дома.

С тяжелым сердцем покинула Розмари свой безопасный уголок. С собой у нее были только джинсы и несколько свитеров, так что пришлось порыться среди нарядов Мелиссы, которые нашлись в шкафу.

Свой выбор она остановила на темно-синем платье с длинными рукавами. Шелковистая ткань подчеркивала линии ее хрупкого тела, широкая юбка доходила до колен. Розмари ощущала себя неловко в роскошном платье, но иного выхода не было.

Расчесав волосы, она закрепила их двумя черепаховыми гребнями, чтобы не падали на лицо. Для большей уверенности слегка накрасилась, подчеркнув губы помадой, а скулы — румянами.

Франклин как раз справился с приправой из специй и трав. Рыба уже ждала своего часа, завернутая в фольгу, когда на лестнице послышались шаги Розмари. Возвратившись, он еще не видел ее, предполагая, что она приводит себя в порядок к приходу гостей.

Он вытер руки и взглянул на дверь как раз в тот момент, когда в проеме появилась Розмари. Вид молодой женщины, одетой в одно из элегантных платьев сестры, заставил его сердце учащенно забиться. Она словно сошла с картинки модного журнала.

Розмари выглядела удивительно красивой. Но красота ее, в отличие от ослепительного великолепия Мелиссы, оставляла ощущение чего-то чарующе нежного и невыразимо привлекательного.

— Ты прекрасна, — тихо выговорил Франклин и улыбнулся, увидев, как щеки ее порозовели.

Розмари потупилась, нервно сцепив пальцы.

— Спасибо.

Он испытал желание обнять и приникнуть к ее подрагивающим губам. Кем бы ни был ее прежний муж, он оказался дураком!

— Все готово, — сказал Франклин, шагнув к Розмари. — Кстати, стол так прекрасно накрыт, что просто поражает воображение.

— Спасибо, — снова прошептала она.

Стараясь не смотреть на него, Розмари обошла кухонный стол, ускользая от мужчины, будто робкая лань.

Франклина ни капли не удивило то, что Розмари беспокоит предстоящая вечеринка. Все-таки в отличие от Мелиссы она была незнакома с Ивлин, Хьюго или Патриком. Но молодая женщина продолжала избегать его взгляда, и у него вдруг возникло ощущение, что дело тут было не только в волнении из-за приема гостей.

— Скоро кормить Дени? — спросил он.

Розмари посмотрела на часы, висящие на стене.

— Он может проснуться, когда все приедут.

— Прекрасно! — воскликнул Франклин. — Мне не придется его будить, чтобы похвастаться перед гостями, — пошутил он, но Розмари не улыбнулась в ответ. В замешательстве он бросил полотенце на стол. — Мелисса, с тобой все в порядке?

— Конечно! — бодро откликнулась она.

Слишком бодро. Франклин услышал дрожь в ее голосе и заметил в зеленых глазах выражение вины. Что-то не так! — подумал он.

Неожиданно его посетила догадка: возможно, пока он отсутствовал, звонила Мелисса. Франклин сразу насторожился.

— Я просто немножко волнуюсь, — тем временем сказала Розмари.

— Не стоит, — произнес Франклин.

Ему очень хотелось спросить напрямик, однако быстрый взгляд на часы подсказал, что времени на расспросы осталось недостаточно.

— Пойду приму душ. Спущусь минут через пятнадцать.

Еще в офисе, когда Франклин прослушивал сообщения, оставленные на автоответчике, там оказалось одно от Джерри Айшема. У того новостей было немного: лишь то, что прошлым вечером Мелисса была в театре. Большую часть времени актриса не покидала отеля, проводя день за днем в своем номере или в спортивном зале.

Теперь Франклин прикидывал, каким будет ее следующий ход. Вероятно, предполагал он, Мелисса позвонила сестре, чтобы поделиться с ней планом дальнейших действий.

Стоя под душем, Франклин прикидывал, как разузнать о том, что собирается предпринять мать Дени. Внезапно он понял, что помочь ему может только Розмари. Надо лишь заставить ее проговориться о том, что они с сестрой затевают. Но вот как?

Выключив воду, Франклин взял полотенце. Насухо вытеревшись, он рукой протер запотевшее зеркало. Намылив подбородок, потянулся за бритвой и на минуту замер, разглядывая свое отражение.

Женщины нередко намекали ему, что он хорош собой, но в своей внешности Франклин не находил ничего примечательного. А однажды подружка в шутку обвинила его в том, что он чересчур обаятельный… Достанет ли ему обаяния, чтобы соблазнить женщину и выведать ее сокровенные тайны?

Франклин усмехнулся. Кажется, пришло время это узнать.

С того момента как прозвенел звонок в дверь — пришли Лорин и Патрик, а буквально через минуту следом за ними Ивлин и Хьюго, — Розмари знала, что вечер удался.

Как она и предсказывала, вскоре после появления гостей проснулся Дени, и Франклин принес сына в гостиную. Когда он принимал поздравления друзей, лицо его сияло от гордости.

17
{"b":"148437","o":1}