Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что за дела? — В грубом мужском голосе послышались нотки удивления. — Извращенцев только не хватало!

Когда ее глаза привыкли к свету, Мэгги едва не запаниковала, увидев, что мужчин двое.

— По моей команде прыгаем вниз, — прошептал Джек. — Два, один, ну!

Они приземлились на пол одновременно. Руки Джека мгновенно обхватили ее за талию. Убедившись, что она прочно стоит на ногах, он направился к мужчинам.

После этого события развивались так стремительно, что Мэгги оставалось лишь беспомощно наблюдать со стороны.

Двое мужчин, как по команде, вдруг отступили назад. При этом один из них, у которого в руках была камера, споткнулся и упал, выпустив камеру из рук. В следующий момент она уже была в руках Джека.

— Прошу прощения, — вежливо сказал он, ловко открывая крышку и вытащив пленку на свет. — Надеюсь, вы на меня не в обиде?

Мужчина вскочил на ноги и чуть нервно произнес:

— Какие разговоры, друг?

— Вот и хорошо. А теперь присаживайтесь и рассказывайте. Софи, — чуть повернув голову в ее сторону, позвал Джек. — Подожди меня пока в своей машине.

Мэгги понадобилась пара секунд, чтобы сообразить, что Джек обращается к ней. Подавив желание броситься наружу бегом, Мэгги призвала на помощь все свое достоинство — что сделать, оставаясь в носках, джинсах и бюстгальтере, было совсем не просто, — и вышла с высоко поднятой головой. Едва оказавшись на улице, она тотчас бросилась к машине и накинула на себя лежащую на заднем сиденье джинсовую курточку.

Джек вышел минут через пятнадцать, подошел к своему автомобилю, вытащил сумку и телефон и сел на пассажирское сиденье рядом с ней.

— Теперь можно и домой, — обратился он к ней. На его губах играла почти дьявольская улыбка.

— А как же?..

— Просто заводи машину, Мэгги, — приказал Джек. — Я сделал все возможное и даже больше, чтобы не запятнать твое безупречное имя. Будет лучше, если мы отсюда свалим как можно скорее.

Мэгги подчинилась. Выехав на главную дорогу, она обернулась к Джеку и нетерпеливо спросила:

— Умираю от любопытства! Кто были эти мужчины? Что ты им сказал? И вообще, почему они тебя послушались? Они все еще думают, что мы... мы... — Она прикусила язык и мучительно покраснела.

Джек не ответил ни на один из ее вопросов. Вытащив из сумки рубашку, он переоделся и взял в руки телефон.

— Твой адрес?

Она сказала.

А потом он позвонил какой-то Мэйзи. Что это за женщина, которой можно вот так свободно звонить в четыре тридцать утра?

Нужно взять запасные ключи и забрать его машину по такому-то адресу; кто-то должен приехать и забрать его самого по адресу, который ему продиктовала Мэгги; а еще купить билет на Мельбурн, на этот раз без остановки в Сиднее.

— Меня похитила девчонка, заперла в пристройке дома и... Мэйзи, давай я расскажу обо всем как-нибудь в другой раз? Будь лапочкой и сделай то, о чем я попросил. Чем скорее, тем лучше.

Мэгги бросила на него свирепый взгляд.

— Это уже не смешно!

— Напротив! Это был самый смешной день в моей жизни.— Джек пригладил взъерошенные волосы.

Мэгги перевела взгляд на дорогу и замолчала, до боли прикусив губу. Почувствовав его ладонь на своем колене, она чуть не подпрыгнула.

— Хорошо. Один из мужчин — журналист, другой — частный детектив.

— О нет! — простонала она.

— О да! — передразнил ее Джек и рассказал, что ему удалось узнать.

Хозяева дома владели фирмой по прокату сельскохозяйственной техники, к настоящему времени разорившейся, — вот почему гараж напоминает укрепленную крепость. У них есть сын, совсем неуправляемый. Машину и мотоцикл он украл «ради прикола», сделал дубликат ключей от гаража и втайне от родителей поставил их туда. Однако, будучи пьяным, он как-то сболтнул об этом незнакомцу в баре. Незнакомец оказался журналистом. Он был сам помешан на автомобилях и вел автоколонку в одном из изданий. Заинтересовавшись этим случаем, журналист выяснил, что владелец угнанных автомобиля и мотоцикла нанял для их поиска частного детектива. Мужчины объединили свои знания и приехали сюда.

— Более-менее понятно. А почему они выбрали такое время суток?

— Я не стал уточнять, учитывая, что их глазам предстал не только этот злополучный транспорт, но и весьма любопытная сцена, в которой принимали участие Мэгги Лейла Трент и Джек Маккиннон.

— Но они хотя бы поверили тому, что ты им рассказал? Кстати, а что ты им рассказал?

— По большей части правду. То, что владельцы хотят продать собственность, и нас это предложение заинтересовало.

— Но ведь это абсолютная правда!

— Хм-м. — Джек лукаво посмотрел на нее. — Кое-что пришлось сочинять. Я сказал им, что мы оказались запертыми, потому что порыв ветра захлопнул дверь.

— Почти правда, — заявила Мэгги и неуверенно добавила: — Ведь так?

— За исключением нескольких деталей. Э-э, Мэгги, обрати внимание на светофор.

Чуть резче, чем нужно, Мэгги тронула машину.

— Почему-то я знаю, что в глубине души ты смеешься надо мной, — объявила она.

Джек раскатисто расхохотался.

— Может, в следующий раз, прежде чем кричать, кидаться предметами и хлопать дверьми, ты вспомнишь об этом случае. — Он посерьезнел. — Потому что, если бы сегодня-завтра в газетах появились наши и особенно твои фотографии, нам было бы уже не до смеха.

— Ты прав, — вздохнула она. — Буду помнить об этом.

— Хорошая девочка, — одобрительно кивнул Джек. — Кстати, я представил тебя как Софи Смит.

— Оценила твою выдумку. Спасибо. — Ее лицо исказилось.

— Что такое?

— Представила себе реакцию отца. Он бы меня убил. Хотя, нет, не убил бы. Но в ярости был бы — это точно.

— Нет. В подобных обстоятельствах он бы пожелал убить меня, — прозаически заметил Джек. — Хорошо, что твоя машина стояла немного в стороне. Надеюсь, они не запомнили номер перед тем, как войти в гараж, потому что кое-какие вопросы у них уже могли возникнуть.

— Машина не зарегистрирована на мое имя. Она служебная.

— Так даже лучше.

— Но, Джек! — Она резко повернулась к нему. — Они же знают, кто ты!

— Знают, — согласился Джек. — И теперь вряд ли забудут.

— Ты можешь быть очень страшным, — призналась Мэгги.

Джек неопределенно пожал плечами и снова напомнил:

— Светофор.

Она нажала на газ.

— Конечно, мне грех жаловаться, учитывая, что ты меня фактически спас. Мой отец будет тебе благодарен.

— Я бы не ставил на это последний доллар.

Они в молчании доехали до улицы, где жила Мэгги.

— И что мы сейчас будем делать?

— Если бы я был на твоем месте, я бы на время уехал куда-нибудь из города. Так, на всякий случай.

— Я не могу взять и просто так куда-нибудь уехать! Я работаю!

Мэгги остановилась. Джек перевел взгляд в окно на ее виллу и пожал плечами.

— Не смей даже заикаться о той чепухе, — предостерегла она его. — Какая я капризная, избалованная — ну и далее по тексту.

Он перевел взгляд на нее. Его губы были чуть сжаты.

— Текст немного изменился. Я, конечно, остался при своем мнении, что ты типичная представительница своего класса, но, с другой стороны, на тебе висит ответственность перед фамилией, которую ты носишь. Так что, думаю, узнав, что с тобой приключилось, твой отец настоит на дополнительных мерах безопасности. — Джек посмотрел в окно и прищурился. — Кажется, мой экипаж подан.

— Мэйзи?

— Нет.

— Ну, тогда, — замялась Мэгги, — все, наверное...

Он вдруг усмехнулся.

— В общем, все закончилось для нас гораздо удачнее, чем могло бы. Если бы не эти мужчины, ты могла бы по-прежнему балансировать под крышей.

— Но ты решил купить участок? — словно не слыша его, спросила Мэгги.

— Пока не знаю. Ладно, мисс Трент, берегите себя. — Он перегнулся и слегка коснулся губами ее губ. Затем открыл дверцу и вышел.

Машина с Джеком уже давно уехала, а Мэгги все еще сидела, прижав пальцы к губам.

В тот же день она получила огромный букет, к которому прилагалась записка: «Все хорошо, что хорошо заканчивается. Джек».

8
{"b":"148426","o":1}