Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джек вздохнул. Видимо, придется смириться с тем, что что-то неуловимо изменилось и он над этим уже не властен. Иначе как объяснить, что он уже забыл, какое раздражение охватило его, когда он понял, что оказался запертым по вине богатой взбалмошной девчонки, не привыкшей оценивать последствия собственных поступков? Он перевернулся на спину. Ладно, он подумает обо всем завтра. Хотя было бы лучше, если бы он нашел выход из этой ловушки как можно скорее.

Мэгги Трент и не подозревает, каким соблазном является.

Покрутившись немного на заднем сиденье, Мэгги устроилась поудобнее — только для того, чтобы обнаружить, что спать не хочется совершенно.

Когда же она прекратит вести себя столь необдуманно и ставить себя в неловкое положение? Пора бы уже вырасти!

Так, причина недовольства собой и некоторого внутреннего дискомфорта найдена. Но вот смущение? Почему она чувствует себя столь скованно? С диванчика донесся вздох. А-а, понятно. Джек Маккиннон. Вот кого она должна благодарить за то, что чувствует себя столь неуютно. Конечно, если честно, она испытывает к этому мужчине больше, чем простое любопытство. И за эти несколько часов, проведенных вместе, ее неприязнь почему-то уменьшилась сама собой.

Но это не значит, что он должен ей нравиться!

Джек проснулся в три утра и, к своему удивлению, обнаружил Мэгги Трент за столом. Она сидела, положив голову на согнутые в локтях руки, и спала.

Он резко поднялся. Ржавые пружины протестующе заскрипели.

В ту же секунду Мэгги подняла голову. Зеленые глаза широко раскрыты, в них застыла тревога.

— Кто? Что?..

— Всего лишь я, — успокоил ее Джек. — Что случилось?

— Не могла уснуть. — Она выпрямилась и потянулась. — У меня было такое чувство, что я в гробу. Кажется, в первый раз я поняла, что такое клаустрофобия.

— А что ж вы раньше мне не сказали?

Она слабо улыбнулась, и в этой улыбке была насмешка над собой.

— Иногда мне очень сложно признать, что я заблуждалась.

Джек улыбнулся в ответ.

— Зато этим признанием вы обеспечили себе несколько часов сна на диване. — Он встал.

— Но вы же в машину не поместитесь!

— Мэгги, давайте не будем спорить в такую рань, — попросил он. — К тому же залезать в машину я не собирался.

— Но ведь сейчас только три часа! Чем вы займетесь?

— Подумаю, как нам отсюда выбраться, серьезно подумаю. Ну же, шевелитесь!

Мэгги неохотно встала, но, улегшись на диване, блаженно вздохнула и заметила:

— Означают ли ваши слова, что раньше вы над этим вопросом думали не совсем серьезно?

Джек не сразу ответил на вопрос, увлекшись созерцанием лежащей перед ним женщины.

— Скажем, я не люблю, когда мне велят, что я должен делать, — медленно произнес он и отвернулся.

— Еще раз извините. — Мэгги изобразила смирение. — Я вам очень благодарна, что вы уже давно не напоминаете о моей... моей... — она замялась, но Джек не дал ей договорить:

— Засыпайте, Мэгги.

Она замолчала. На несколько секунд.

— Похоже, крыша — наш единственный шанс выбраться отсюда. Если бы нам только удалось на нее подняться! Она довольна тонкая... Вообще-то я неплохой скалолаз, — несколько невпопад закончила Мэгги.

Заложив руки за голову, Джек обернулся.

— Скалолазание, говорите?

При виде его мускулистой груди Мэгги почему-то стало тяжело дышать.

— Когда-то я серьезно занималась гимнастикой, — тщательно следя за своим голосом, сказала она. — И проходила курс скалолазания. Я хорошо держу равновесие и не боюсь высоты. — Она указала рукой на крышу. — Эти балки можно использовать как опору.

Джек оценивающе прищурился.

— Если я встану на крышу машины, а вы встанете мне на плечи... — он покивал головой, — можно попробовать.

— Отлично! — Мэгги вскочила с дивана. — Теперь осталось найти подходящий инструмент, чтобы пробить крышу, и дело почти в шляпе.

Джек изучил содержимое ящика для инструментов и вытащил какую-то хромированную палку.

— Может, и подойдет, но хватит ли у тебя сил, чтобы удержать ее? — с сомнением спросил он.

— По крайней мере, мы можем попытаться.

Джек подумал минуту и кивнул.

— Вот что мы сделаем, — сказал он, удовлетворенно хмыкнув после проверки на прочность крыши автомобиля. В руках он держал обе половинки покрывала и простыни. — Я попробую перебросить их через балку, чтобы ты могла использовать их в качестве троса, а сама обвяжешься свободным концом простыни — будет нечто вроде страховки.

На этот раз Мэгги не удержалась и гаркнула:

— Так точно, сэр!

Джек только головой покачал.

— Странная вы девушка, мисс Мэгги Трент.

— Так точно, сэр! — улыбнулась она.

Потребовалось несколько попыток, прежде чем Джеку удалось перебросить покрывало и простыни через балку. Подергав простыни, он кивнул: прочные.

— Так, теперь сам фокус. — Он опустился на одно колено. — Взбирайся мне на плечи и не бойся: я тебя не уроню и сам не упаду. Равновесие у меня тоже развито будь здоров.

— Ты тоже занимался гимнастикой?

— Нет. В дни моей непутевой молодости я занимался боевыми искусствами.

— Рада узнать, что хотя бы в одном я оказалась права.

— Ты о чем?

— Когда я увидела тебя в первый раз, подумала, что тебе больше бы подошло, например, взбираться куда-нибудь на Эверест, а не строить жилые дома. — Мэгги встала ему на плечи. Джек удерживал ее руками.

— В самом деле? Ну что ж, в следующий раз мы можем это обсудить. Ну как, мисс Трент? Если что-то не так, ради бога, не геройствуй, скажи мне.

Мэгги положила ладони ему на голову.

— Ну вот, я только что хотела сказать, что ты вылитый Самсон. Оказывается, волосы у тебя совсем не длинные. Все нормально.

— Надеюсь, что с Далилой у тебя мало общего, отозвался Джек, крепко держа ее за ноги и выпрямляясь во весь рост. — Ну, как дела? — сжав зубы от напряжения, чуть погодя спросил он.

— Поймала. — Послышался шорох ткани. — Так, завязала. Тебе не больно? — с беспокойством спросила она.

— Ничего, не рассыплюсь.

Мэгги мягко подпрыгнула. Джек пошатнулся, но быстро восстановил равновесие.

— Неплохо, — искренне похвалил он, когда Мэгги взобралась на балку.

— Совсем неплохо, — согласилась она. — Для чемпионки штата.

— Верю на слово. Ну как, доберешься ползком до стены? Инструмент не потеряла?

Мэгги пощупала рукав.

— Да, на месте. Сколько же здесь гвоздей! И паутины! — вдруг воскликнула она.

— Будь осторожна.

— «Будь осторожна» — это мое прозвище. А полное мое имя звучит как Мэгги Лейла Трент. Лейла — в честь бабушки. — Она замолкла. — Что-то я разболталась.

— Адреналин? Стресс? В общем, ничего не имею против твоей болтовни. А я просто Джек, — наблюдая за тем, как она медленно продвигается вперед, сказал он.

— Почему?

— Меня усыновили, когда я был ребенком. Хотя, может, этот факт не объясняет, почему у меня только одно имя.

— Ты шутишь? — Мэгги остановилась и посмотрела вниз. — А твоя мать?

— Приемная мать. Интересно, а я-то почему болтаю? — пошутил Джек.

— Ну, не знаю... Ой!

— Что? — спросил он.

— Гвоздь. Черт, кажется, зацепилась. — Она пыталась освободиться, пока не послышался треск рвущейся материи. — Рубашка разорвалась.

— Рви дальше, тебе надо высвободиться, потом наденешь мою рубашку, — велел Джек.

Мэгги, вырвавшись из плена гвоздя, уселась на балку, скрестив ноги, и сняла порванную рубашку.

И в этот момент послышался шум подъезжающей машины, затем несколько минут стояла тишина, и потом раздался звук захлопнувшейся дверцы.

— Слезай, Мэгги, — тихо, но веско произнес Джек.

— Слава богу, кто-то приехал!

— Я бы повременил радоваться. Эти люди могут использовать постройку для каких-нибудь своих грязных делишек. Я не смогу позаботиться о тебе, пока ты наверху.

— Да, да, — заторопилась Мэгги. — Сейчас... почти все... прыгаю!

— Держу.

В ту секунду, когда она была готова отпустить покрывало, дверь распахнулась. Вспышка света ослепила ее, когда Мэгги разжала руки, и она была вынуждена ухватиться за Джека, чтобы не потерять равновесие. Джек прижал ее к себе, удерживая от падения.

7
{"b":"148426","o":1}