Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— На кого ты засмотрелась? — отвлек ее от парочки у «бьюика» Стивен.

— Мелоди нашла себе бойфренда. Вон там стоит и не может проститься.

— Вот и отлично, порадуемся за нее.

— Порадуемся. Она смирилась, что ты достался мне, — хитро улыбаясь, сказала Сьюзен.

— Я бы тебе по-любому достался. Мелоди меня ни капли не интересовала и не интересует.

— Вот если бы ты ей напрямую сказал об этом, то, возможно, многих проблем удалось бы избежать.

— Нет уж, дорогая моя. Я хоть и очень отважный мужчина, — вприщур глядя на Сьюзен, проговорил Стивен, — но придерживаюсь старинной поговорки.

— Какой же?

— «Если женщины дерутся, лучше в драку не встревать», — процитировал он.

— Ах! Вот, значит, как? — наигранно возмущенно взвизгнула Сьюзен. — Интересная позиция!

— Вы же разобрались в конце концов?

— Вот именно, что «в конце концов». Я поругалась с тобой из-за козней Мелоди. А ты говоришь о какой-то женской драке! Да мне просто стало невыносимо находиться на собственном рабочем месте! А я, заметь, там работаю, а не просто просиживаю, как Мелоди.

— Я не думал, что все так серьезно, Сьюзен.

— В результате я была вынуждена просить мистера Джордана перевести меня в другой кабинет, — продолжила она со слезами. — Ты можешь себе представить, как я переживала? Я терпеть не могу ябедничать. Мне самой противно от того, что я сделала.

— И что? — всерьез заволновался Стивен. Улыбка исчезла с его лица.

— Что-что? — Сьюзен сделала паузу. Пусть поволнуется. Заварил кашу — и в сторону? Мол, женщины сами разберутся?

— У тебя из-за меня такие неприятности! Сьюзен, почему же ты молчала? Я ведь ничего не знал, — стал оправдываться Стивен. — Я пойду к Рексу и поговорю с ним.

— Не надо обманывать, Стив. Я намекала тебе, но ты просто не хотел вникать в ситуацию. А теперь уже поздно.

— Поздно? — Новая волна тревоги накрыла его с головой. Он готов был выскочить из машины и помчаться решать все ее проблемы.

— Конечно, поздно. Я сама все разрулила, — сжалилась над ним Сьюзен.

— И что? — вновь задал этот бессмысленный вопрос Стивен.

— Да ничего. Теперь у меня отдельный кабинет, — сказала она и тут же рассмеялась, потешаясь над его нелепым видом.

— Отдельный кабинет? Поздравляю. Ну и шуточки у тебя, дорогая. Я уж решил, что разрушил твою карьеру.

— До этого, к счастью, не дошло, но я сделала выводы и теперь настороже. Я очень изменилась и больше не позволю разным личностям, типа Мелоди, бесцеремонно влезать в мою жизнь и строить за моей спиной козни, — задумчиво, но очень решительно сказала Сьюзен. — Ну все, — встрепенулась она, — мне пора. Я пока еще не сама себе начальник, как некоторые… — Она одарила Стивена нежной улыбкой и поцеловала в щеку. — Поэтому вынуждена следовать служебной дисциплине и не опаздывать на работу.

— Пока любимая. Буду ждать тебя вечером здесь же.

Сьюзен вышла из машины и на ходу послала Стивену воздушный поцелуй.

14

— Мама? Ты здесь? Не ожидала тебя увидеть. Проходи, пожалуйста.

Сьюзен встала из-за стола и поспешила навстречу матери и Ханне, которая по своему обыкновению крутилась на руках у бабушки.

— Здравствуй, дочка. Вот решили зайти к тебе. Ты не против?

— Конечно нет. Проходите.

Сьюзен взяла малышку на руки и посадила в кресло, торопливо расстегивая ей курточку и освобождая голову девочки от теплой шапки.

— Солнышко ты мое! Как я рада, что ты пришла меня навестить!

Девочка забавно залепетала в ответ, хватая Сьюзен за цепочку на шее.

— Подожди, маленькая хулиганка, порвешь. Вот вырастешь, и подарю тебе цепочку еще лучше. Так какими судьбами? — обратилась она к матери.

— Мы гуляли и решили занести тебе к обеду булочки.

— Спасибо. Очень кстати.

— И еще я очень волнуюсь, но, вероятно, напрасно — ты выглядишь замечательно — значит вы со Стивеном все выяснили и помирились.

— Да, все нормально, — не стала вдаваться в подробности, как именно они мирились со Стивеном, Сьюзен.

— О Ханне так и не рассказала?

— Не рассказала. Пока не время.

— Ох, Сьюзен, как бы не было поздно.

— Дай мне немного времени, мама. Все так шатко. Стив говорит, что любит меня, но, вместе с тем, готов был расстаться только из-за навета на меня. Я пока не уверена в его чувствах ко мне.

— А в своих?

— В своих уверена. Он очень дорог мне. С ним я хочу идти по жизни.

— Сьюзен, ты не пошла на обед, — вихрем ворвался в кабинет Рекс Джордан, — есть… О, прости, ты не одна…

— Мистер Джордан… — немного растерялась Сьюзен. В компании не было принято, чтобы родственники вот так запросто приходили навестить родных. И, хотя часы показывали время перерыва, она чувствовала себя очень напряженно. — Мистер Джордан, позвольте представить вам мою маму.

Рекс Джордан словно юнец переминался с ноги на ногу, не отрывая взгляда от миссис Джефферс. Вот уже пять лет после смерти жены он совершенно не замечал женщин, с головой уйдя в работу и поставив большой и жирный крест на своей личной жизни. Впервые за все это время вдовец был настолько шокирован и потрясен женщиной, скромно сидящей на краешке стула в кабинете своей подчиненной. Он смотрел на нее, понимая, что выглядит по меньшей мере нелепо, но ничего не мог с собой поделать. Он смешно топтался на месте, не зная, куда деть вспотевшие от волнения руки.

— Алиса Джефферс, — тихо назвала свое имя мать Сьюзен.

— Рекс Джордан, — с легким поклоном головы представился он.

— Очень приятно.

— И мне чрезвычайно приятно.

— Вы извините нас, мы уже уходим. Зашли на минутку, занести Сьюзен булочки, — стала оправдываться миссис Джефферс.

— Вам не за что извиняться, — протестующее поднял руку Рекс. — А кто эта маленькая мисс? — искренне улыбнулся он Ханне.

— Это наша Ханна, — ответила Сьюзен.

— Приемная дочь Сьюзен, — добавила миссис Джефферс.

Рекс Джордан удивленно поднял бровь и не сразу нашелся, что сказать.

— Не знал, Сьюзен, не знал.

— Мы уже уходим, извините. — Миссис Джефферс стала торопливо одевать Ханну.

Рекс растерянно наблюдал за ловкими движениями Алисы, и улыбка покидала его лицо. По его виду Сьюзен поняла, что он очень расстроен, не желает отпускать эту женщину так быстро и торопливо подыскивает предлог, чтобы задержать ее. И Сьюзен не ошиблась. Последние слова начальника подтвердили ее догадку, что мать произвела впечатление на вдовца.

— А не выпить ли нам вместе чая с вашими булочками в моем кабинете. У меня припасено имбирное печенье.

Сьюзен и миссис Джефферс переглянулись, не зная, как правильно реагировать на такое приглашение.

— Вы ведь никуда не торопитесь? — скорее умолял, чем спрашивал Рекс Джордан.

— Нет, никуда. Мы с Ханной просто гуляем.

— Тогда не откажите, выпейте со мной чая.

— Хорошо, — кротко ответила миссис Джефферс.

Сьюзен ощущала себя совершенно лишней, со стороны наблюдая, как краснеет и бледнеет мистер Джордан и как на глазах расцветает под лучами мужского внимания ее мать.

Рекс Джордан предупредительно открыл и придерживал дверь, приглашая женщин проследовать в его кабинет.

— Алиса, Сьюзен, Ханна.

Впереди с пакетом булочек в руках, на манер герцогини шествовала Алиса Джефферс, за ней с Ханной на руках Сьюзен, и завершал торжественную пешую церемонию улыбающийся мистер Джордан.

— Чай или, может, кофе? — суетился Рекс.

Все решили выпить чая.

— Я оставлю вас на минуточку, — сказал он. — Моя секретарша пошла перекусить в кафе. Я сам сделаю чай, — пояснил он и выбежал из кабинета.

— Мама, — прошептала Сьюзен. — Я не узнаю собственного начальника. Что ты сделала с бедным вдовцом?

— Перестань, Сьюзен, — зардевшись, одернула ее мать. — Это просто знак внимания воспитанного человека.

— А я ничего такого и не говорю, — пожала плечами Сьюзен. — Только не припомню, чтобы мистер Джордан приглашал кого-нибудь из вежливости выпить чая за ланчем или пообедать, да еще в собственном кабинете. Ты заметила, ведь он зашел ко мне по делу, но тут же обо всем забыл, как только увидел тебя.

20
{"b":"148317","o":1}