Комос (в сторону) Не лжет она. Я неземную силу В ее словах с испугом ощущаю, И, хоть не смертен я, холодный пот Покрыл мой лоб, как если бы Юпитер При мне смирял на языке громов Друзей Сатурна, их в Эреб ввергая. [684] Но скрою страх и буду с ней построже. Довольно! Эти нравственные речи С уставом здешней братьи несовместны. Я их не потерплю. Они — осадок В крови, что меланхолия мутит. Но я легко вас вылечу. Отпейте Из кубка, и подавленный ваш дух Исполнится блаженством. Ну, пригубьте!.. Врываются братья, с обнаженными шпагами и, вырвав у Комоса кубок, разбивают его; свита Комоса пытается сопротивляться, но братья разгоняют ее. Входит Дух-хранитель.
Дух Как! Чародей упущен и не связан И жезл его не отнят? Но ведь нам Без этого не повторить заклятий В обратном их порядке и не вырвать Из каменных оков паралича Застывшую в них неподвижно леди… А впрочем, не тревожьтесь. Мне на ум Пришло иное средство, о котором Рассказывал мне старый Мелибей, Меж пастухов искуснейший свирельщик. Живет невдалеке отсюда нимфа, Красавица, которой берега Извилистого Северна подвластны. Зовут ее Сабриной, [685]и отцом Ей был Локрин, сын и преемник Брута, [686] Чей трон ему достался. Эта дева, Преследуема мачехой своей, Свирепой Гвендолен, [687]решила вверить Себя реке, ей преградившей путь. Сплели игравшие на дне наяды Украшенные жемчугами руки И труп ее доставили к Нерею, Который дочерям велел омыть Страдалицу в нектаре ароматном, Где асфодели плавали, и в жилы Ей через все ворота чувств вливать Амброзию, пока она не встанет. Так ожила она, бессмертной стала И сделалась богинею речной; Но, как и встарь, участлива, выходит С закатом на прибрежные луга И лечит скот настоем трав целебных От порчи и болячек, наведенных Озорником шкодливым — домовым. За это пастухи ей воздают На праздниках хвалу в нехитрых песнях И в Северн, где живет она, бросают Венки из златоцветов и гвоздик. Как мне сказал старик пастух, она Снять цепи чар способна с человека, Коль громким пением ее призвать. К ней — ибо, помня собственный удел, Она помочь гонимым девам рада И обращу я свой напев молящий, К нему заклятье присовокупив. (Поет.) Сабрина, мне Внемли и явись скорее Сюда из волн, где смоль своих кудрей Рукою белой, как лилея, Расчесываешь ты в тиши на дне. Вод серебряных богиня, К нам приди на помощь ныне Поскорей! Тебе велят предстать из мглы Нептун, вздымающий валы; И Тефия, и Океан, Который ей в супруги дан; Мудрец Нерей и старец тот, Чей в скалах Ка́рпатоса [688]грот; Провидец Главк, трубач Тритон; Сын Левкотеи Палемон, Портов прибрежных божество; Мать дивноперстая его; Серебростопая Фетида; Наяды все, все нереиды, [689] Что пляшут под луной холодной; И хор сирен над бездной водной, Что Партенопу поглотила. Для них и для Лигейи милой, [690] Что на утесе чешет косы, Печалуясь сладкоголосо, Восстань с кораллового ложа И поднимись, как день, пригожа, Из погруженных в сон зыбей К нам, ждущим помощи твоей, Поскорей! Появляется окруженная наядами Сабрина. Сабрина Там, где, ствол к воде клоня, На тростники роняет слезы ива, Колесница ждет меня, И блеск ее слепит глаза: Агаты, яшма, бирюза На ней сверкают горделиво. Я же легкою стопой По траве скольжу густой И не мну ковер цветочный, К вам спеша во тьме полночной. Ты, пастух, ко мне воззвал Я явилась. Дух Сделай милость И сними рукою властной С нашей госпожи прекрасной Чары, коими сковал Тело девы Комос дерзкий, Чернокнижник богомерзкий. Сабрина Долг мой — деву в трудный час Защитить от силы темной. Леди, бросьте взор в лицо мне. Трижды я, за разом раз, Вам смочу водой живою, Принесенною с собою, Кончик каждого перста И багряные уста. А теперь рукой своею Я по креслу кознодея Легкий нанесу удар, Чтоб распались узы чар, И мне пора: сверкнет Аврора Над царством Амфитриты [691]скоро. Сабрина исчезает, леди встает с кресла.
Дух Дева, чей отец Локрин Брута царственного сын, Древнего Анхиза семя, [692] Пусть тебе, столь чтимой всеми, Дань и впредь несут ручьи, Чтобы волосы твои Летом зной не обесцветил; Чтоб всегда, как злато, светел И прозрачен, как берилл, Северн твой о берег бил; Чтоб и в осень слоем ила Дно его не заносило. Пусть вдоль его привольных вод Взрастает мирт и лавр цветет, И пусть кольцом террас и башен Он будет, как венцом, украшен… Леди, тс-с! Бежим скорей, Чтоб проклятый чародей Не околдовал нас снова, В ход пустив волшбу и ковы. Так ни звука до того, Как уйдем мы от него! Вам проводником я буду, И сквозь чащу мы отсюда Доберемся через час В замок, где отец ждет вас. Там за браными столами Веселится он с друзьями, Там собранью слух и взор Пастухи с окрестных гор Тешат плясками и пеньем, И нежданным появленьем На этом празднестве ночном Гостей в восторг мы приведем. В путь! Хоть сиянье звезд померкло, Заря с престола ночь еще не свергла. вернуться …как если бы Юпитер //…смирял… // Друзей Сатурна, их в Эреб ввергая. — Эреб (греч. миф.) — олицетворение вечного мрака. По некоторым мифам, Зевс (Юпитер), победив своего отца Крона (Сатурна) и титанов, заключил их в мрачный Тартар. вернуться …Красавица, которой берега // Извилистого Северна подвластны. — Река Северн протекает недалеко от Ладлоу, древнее ее название — Сабрина. вернуться …Локрин, сын и преемник Брута… — Авторы средневековых английских хроник пытались связать родословную британских королей с древними царями античного мира. Так сложилась легенда о том, что Асканий, сын троянца Энея, легендарного родоначальника римлян, приплыл в Англию, и там его внук Брут стал первым британским королем. вернуться …Преследуема мачехой своей, // Свирепой Гвендолен… — По легенде, Локрин любил Эстрильду, которая родила ему дочь Сабру (или Сабрину), но жениться ему пришлось на Гвендолен. Когда Локрин вздумал сделать Эстрильду своей королевой, Гвендолен убила его, а Сабрину с матерью бросила в реку, которую с тех пор называют Сабрина (Северн). Эту легенду, заимствованную из древннх английских хроник, Мильтон приводит в своей «Истории Британии» (1670). вернуться Ка́рпатос(Карпаф) — остров в Средиземном море между Критом и Родосом, где живет многоликое морское божество Протей ( Вергилий. Георгики, IV, 387). вернуться Тебе велят предстать из мглы… // Наяды все, все нереиды… — В этом отрывке перечисляются античные божества морей и рек. вернуться Партенопа, Лигейя— сирены, утонувшие в море (см. прим. к эпиграммам «Певице-римлянке Леоноре», с. 389). вернуться Амфитрита (греч. миф.) — владычица морей. вернуться …Древнего Анхиза семя… — Анхиз был отцом Энея (см. прим. к с. 434). |