(К зрителям.) Мечтает малое дитя Теперь о рыцарском уборе. [236] Не лучше ль этот сброд, хотя Представлен в форме аллегорий? Рауфебольд (молодой, легко вооруженный, в пестром наряде)
Кого ни встречу — в ухо дам И съезжу кулаком по рылу, А беглеца обратно сам Доставлю за волосы силой. Габебальд (средних лет, хорошо вооруженный, богато одетый) Драчливость — это вздор ребячий, Не стоящий моей руки. Я граблю, чтобы стать богаче. Все остальное — пустяки. Гальтефест (пожилой, тяжело вооруженный, без лишней одежды) Награбить денежки не штука, Труднее их скопить для внука И не потратить пятака. Кто молод, тратит без расчета, А уберечь добро от мота, Вот в чем задача старика. Спускаются втроем глубже в долину. На переднем горном отроге Снизу слышатся барабаны и военная музыка. Раскидывают императорский шатер. Император, главнокомандующий, телохранители. Главнокомандующий Мне кажется по-прежнему разумным, Что мы укрыли армию свою В овраге незаметном и бесшумном. Наш выбор оправдается в бою. Император Посмотрим. Мне, признаться, неприятно Подобье бегства, наш отход попятный. Главнокомандующий На правый фланг наш, государь, взгляни, И убедишься ты, что все в порядке. Стратег мечтает о такой площадке. Ключ местности мы заняли одни. Холмы волнисты, нас прикрыли склоны, Враг не пойдет на нас атакой конной. Император Не спорю. Место славное для сеч, Где разгуляются рука и меч. Главнокомандующий Здесь, в середине луга, на плато Войска не хуже, чем на правом фланге. На солнце пики блещут, и ничто Не остановит натиска фаланги. Как зыблется могучее каре! Не терпится схватиться молодчинам. Противник укрепился на горе. Я их пошлю туда врубиться клином. Император Доволен видом воинов твоих. Здесь будет каждый биться за двоих. Главнокомандующий На левом фланге батальон рубак Несет охрану с тою же отвагой И прикрывает подступы к оврагу. Мне почему-то кажется, что враг Рванется в это именно преддверье И понесет кровавые потери. Император Вот, вот она, двуличная родня, Которая презренных выгод ради Притворно-ласково звала меня Кто братом, кто племянником, кто дядей! Они мне рознью расшатали трон И довели страну до безначалья. Край ненасытностью их разорен. И на меня они еще восстали! Толпа слепа, и ловок демагог. Народ пошел, куда понес поток. Главнокомандующий Я вижу, вниз с обрывистого ската Спешит с разведки верный соглядатай. Первый разведчик Мы успешно, храбро, метко Сделали свои дела, И, однако, нам разведка Мало радости дала. Хоть широким населеньем Ты по-прежнему любим, Страх пред нынешним правленьем Не дает сплотиться им. Император Все врозь, всяк о себе самом, Долг, честь и верность отрицая, А вспыхнет у соседа дом, Не скажешь: «Наша хата с краю». [237] Главнокомандующий Второй лазутчик огибает склон. Он телом всем дрожит и утомлен. Второй разведчик Нас утешил несказанно Безголовый их разброд. Но властитель самозванный Вдруг скомандовал — вперед. И народ потек всем станом, Стадной спайкою горя, Словно овцы за бараном, Под знамена лжецаря. Император Их император помогает мне Стать вашим императором впервые. Простым солдатом вышел я в броне И вспомнил цели высшие, иные. Когда весь свет съезжался к нам на бал, Опасности недоставало в мире. Рапирою я обруч протыкал, [238] А чувствовал себя, как на турнире. Когда б от войн меня не отвращали, Я, б славой был теперь уже покрыт. Когда вскричали вы: «Горит, горит!» — Вы помните, на маскараде, в зале, — Как вдруг заликовало все во мне! Грозило пламя мне, я был в огне! О, вы-то знали, что огонь — потешный. О подвиге тогда я стал мечтать. Что в эти годы упустил я, грешный, Теперь я постараюсь наверстать. (Отправляет герольдов с вызовом на единоборство императору недовольных.)
вернуться Мечтает малое дитя // Теперь о рыцарском уборе… — Намек на пристрастие реакционных романтиков к средневековью и эмблемам феодального строя. вернуться А вспыхнет у соседа дом, // Не скажешь: «Наша хата с краю». — Парафраза из «Посланий» Горация: «Дело коснулось тебя, коль пылает стена у соседа» (перевод Ф. Петровского). вернуться Рапирою я обруч протыкал… — Игра в обруч — одна из рыцарских забав; состоит в том, что всадник старается на всем скаку пронзить мечом подвешенный обруч. |