Литмир - Электронная Библиотека

- Это неподходящий день для подобных разговоров, - в глазах Фокса было сочувствие, - но нам нужно задать вам несколько вопросов. Позволите?

Ноэми О`Гэри заколебалась. В какой-то момент Дане показалось, что она готова захлопнуть дверь, но женщина отступила:

- Проходите.

Гостиная была из роскошных. Три огромных окна выходили в сад, откуда неслись веселые крики детей. Комната была обставлена итальянской мебелью, в углу был настоящий камин, перед ним лежала тигровая шкура. Миссис О`Гэри затушила сигарету в хрустальной пепельнице в форме черепа.

- Так о чем вы хотите со мной поговорить?

- О вашем первом муже. И о "Шапране".

- Об Эдди? - удивилась женщина. - Он-то здесь причем?.. Знаете, этот особняк еще Эдди начал строить. Его дед был богач, гангстер. Пол-Грейсмога ему принадлежало, не считая роскошного загородного дома в лесах. Там старика и застрелили. У отца Эдди еще были какие-то деньги, так он их все спустил. Эдди стал работать в "Шапране" потому, что хотел скопить денег и закончить строительство дома. Но не успел. А я здесь жить не люблю. Предпочитаю квартиру в Портленде.

- То есть, вас в Грейсмоге не считают своей? - Фокс почему-то прищурился.

- Здесь "своим" считают человека, который прожил на Оушен-авеню не менее двадцати лет, - безо всякого выражения ответила Ноэми. - Впрочем, я никогда не хотела стать Почетной Леди этого города.

- Вы что-нибудь слышали о призраках?

- В каком смысле? Впрочем, большинство жителей Грейсмога можно считать призраками давно знакомых людей. Здесь слишком скучная жизнь, агент Малдер.

- Даже после того, как сгорел "Шапран"? Чем занимался там ваш первый муж?

- Я ничего не понимаю в науке. "Шапран" был какой-то частной лабораторией. Эдди называл себя просто "яйцеголовым". Когда я пыталась расспросить его о работе, он только отшучивался. Мы были женаты совсем недолго, когда случился этот пожар.

- Это ужасно: остаться одной с дочерью на руках, - сказала Скалли.

Женщину словно прорвало:

- Мы с Эдди никогда не уделяли Молли достаточно внимания. Он с головой уходил в работу, а я была слишком молода. У меня еще двое детей, с ними у меня нет проблем. А у Молли был такой дурной характер, она постоянно ввязывалась в какие-то неприятные истории, я вечно за нее краснела. В конце концов я махнула на нее рукой, сделала вид, что дочери у меня нет. Сегодня случилось вот это. И уже ничего не поправить…

Не находя слов, Ноэми сделала резкий жест.

Малдер поднялся.

- Извините. Не будем больше утруждать вас. Пойдем, Скалли.

Когда они вышли на улицу, Дана заметила:

- Обычно ты не проявляешь подобной чуткости. Я уже ждала, что ты захочешь обыскать дом на предмет наличия следов загадочного Аллана.

- Это ничего бы не дало, Скалли, по той простой причине, что мы ничего не нашли бы. Все, что здесь было, уже вынесли.

- Это что ты говоришь?

- Да так… Ничего. Не думаю, что миссис О`Гэри была такой наивной дурочкой и настолько плохо разбиралась в науке, что не знала, что ее Эдди - биолог!

- То есть, ты…

- Нас вокруг пальца обвели. Причем все, включая симпатягу шерифа, славную Бетси Тобиас и ее деток. Все они о чем-то молчат, ведь говорить о том, что они скрывают, крайне невыгодно. Грейсмог слишком маленький, чтобы в нем могли водиться тайны. Спорю, здесь знают, сколько раз ты откусывала от гамбургера за завтраком. Какие-то слухи о "Шапране" должны ходить.

- Малдер, с тех пор прошло бог знает сколько лет! Тебе не кажется, что тот пожар - уже давно не новость дня?

- Вот в этом-то и дело. Пойдем отсюда, Скалли. Будем добывать улики в другом месте.

- Где еще? - удивилась Дана. И тут же поняла. - Только не говори мне, что мы отправляемся копаться в останках лаборатории!

- Не скажу. Потому что ты и сама уже догадалась.

Обреченно вздохнув, Скалли поплелась вслед за напарником. "Еще один такой день, - мрачно подумала она, - и я сойду с ума".

Глава 9

Какое-то представление о том, где находится это место, у меня было. Но все же я сочла нужным уточнить дорогу у Зиппи. Он сказал, что это не так уж далеко, но ничего интересного там нет.

Скалли с тоской посмотрела на часы: без трех пять. Вот и день подходит к концу. Небо над океаном начинает желтеть. Этакие этюды в желто-серых тонах… Дана нахмурилась и принялась гадать, какие еще сюрпризы ждут их в ближайшие часы. Ясно только одно: так просто развязаться с этим делом не получится.

А они еще собирались наведаться в Кракл Стоун…

- Приехали, - Малдер остановил машину. - Я же говорил, это совсем рядом с городом.

Да, действительно, рядом… Могли бы и пешком дойти за какие-то сорок пять минут. А на автомобиле - и вовсе смешное время.

Лаборатория - вернее, то, что от нее осталось - стояла на берегу океана. На этом месте прекрасно бы смотрелся какой-нибудь отель или аквапарк, но никак не обгорелые развалины. Скалли нахмурилась, впервые ощутив укол тревоги:

- Неужели за двадцать лет на это местечко не нашлось покупателей?

- Думаю, на это были серьезные причины, - рассеянно отозвался Малдер и принялся изучать окрестности. Ничто не говорило о человеческом присутствии, словно находились они на Аляске, а не в Орегоне.

- Красивые места… - задумчиво сказала Дана. - Суровая северная красота.

- Вот именно, - непонятно кому ответил Малдер и побрел к развалинам. Напарница, оглядываясь, последовала за ним.

От самого здания лаборатории почти ничего не осталось: пожар поработал здесь со страшной силой. Вероятно, на территории находилось три корпуса - жилой и два рабочих, а также несколько служебных построек. Для ученых и обслуживающего персонала были созданы сносные условия жизни. Фокс пошевелил носком ботинка осколок черного стекла, валявшийся в пожухлой траве.

- Такое впечатление, что здесь не прибирались после пожара, - заметила Скалли, - ничего не забрали, просто собрали остатки вещей и уехали. Больше похоже на паническое бегство.

Действительно… вот обгорелые остатки грузовика - даже в металлолом не сдали, оставили ржаветь на земле. Закопченные и поржавевшие металлические стулья, вполне целые на вид - пожалуй, сгодились бы для фонда помощи малоимущим - свалены в огромную груду. Какие-то распоротые шины, куски фанеры и погнутые гвозди валяются на земле…

Малдер смерил взглядом расстояние от грузовика до развалин.

- Пожар вроде бы начался где-то внутри лаборатории, в одном из кабинетов. Что-то с проводкой, кажется. Чисто бытовое происшествие. Гаражи находились в совсем другом конце территории. Как же тогда загорелась машина? Неужели ее не смогли отогнать?

- Где, ты говоришь, находились гаражи? - поинтересовалась Дана.

- Ну… в той стороне, - Фокс неопределенно повел рукой.

Скалли усмехнулась и, сориентировавшись, пошла в нужную сторону. Вдруг она остановилась и присвистнула:

- Что-то мне не верится, что это было обычное бытовое происшествие… Здесь настоящее кладбище автомобилей.

Обгоревшие машины валялись среди остатков фундамента, как скелеты динозавров. Это чертовски походило на стоянки машин, где сжигали фанатов НЛО. Скалли передернуло от этого воспоминания. Тогда ее саму чуть было не превратили в шашлык.

- Такое впечатление, что пытались что-то спрятать, - задумчиво протянул Малдер. - Поджигали автомобили, чтобы уничтожить следы.

Поразмыслив, Дана согласилась. Пока противоречий не наблюдалось.

- Трупы обгорели до неузнаваемости, - сказала она. - Их опознали только по зубам. Так, кажется, было написано в статье. Но ты подумай, корпуса были двухэтажными. В одной комнате оказались доктор химических наук, его молодой сотрудник-биолог и рабочий. Пожар начался либо в кабинете доктора Мантура, либо в соседней комнате. Но я не совсем понимаю, почему они не спаслись. Если было невозможно выбраться через дверь, то от окна до земли было всего футов пятнадцать.

30
{"b":"148279","o":1}