Маркиз почувствовал, как ему просунули под затылок руку и осторожно приподняли голову с подушки. Затем губ его коснулся краешек чашки.
— Постарайтесь попить немного, — мягко произнес женский голос.
Маркиз беспрекословно повиновался, сознавая, что он уже не в первый раз подчиняется этому голосу.
Проглоченная им жидкость была сладкой и вкусной. Маркиз понял вдруг, что очень хочет пить и у него саднит горло. Он отхлебнул еще немного и с усилием проглотил.
— Очень хорошо, — похвалил тот же голос. — Теперь постарайтесь уснуть, а чуть позже я принесу вам бульона.
— А почему мне нельзя немного бульона? — спросил чей-то писклявый голосок.
Маркиз догадался, что в комнате присутствует ребенок.
— Лотти, сколько раз я говорила тебе, что нельзя входить в эту комнату, — побранила девочку обладательница тихого голоса.
— Но мне нравится смотреть на него, — дерзко ответила Лотти. — Гермиона говорит, что он выглядит, как поверженный гладиатор. Мне кажется, она влюбилась в него.
— Ты не должна говорить такой ерунды! Сейчас же иди вниз, иначе ни ты, ни Гермиона никогда больше сюда не войдете. Это понятно?
— Я думаю, что ты просто эгоистка, Ровена. Хочешь оставить его для себя, — заявила Лотти. — Нам тоже нравится на него смотреть.
— Сейчас же ступай вниз! — приказала Ровена, по-прежнему не повышая голоса.
Очевидно, Ровена обладала непоколебимым авторитетом, потому что через секунду маркиз услышал шаги спускающейся по лестнице Лотти. Ровена, удалив девочку из комнаты больного, закрыла за ней дверь.
Очень медленно, опасаясь, что само усилие, которое требуется, чтобы поднять веки, снова вызовет невыносимую боль, которую он так хорошо запомнил, маркиз открыл глаза.
И увидел, как, впрочем, и ожидал, что находится в незнакомой комнате.
Возле умывальника виднелась стройная фигура девушки, моющей чашку, из которой он только что пил.
Она стояла спиной к кровати, и, вспомнив, как мягко звучал ее голос, как нежно она приподняла его голову, давая питье, маркиз вдруг поймал себя на том, что с нетерпением ожидает, когда девушка обернется, чтобы увидеть ее лицо.
Ровена вытерла чашку и бесшумно поставила ее на блюдце, потом повесила на крючок полотенце и повернулась к маркизу.
Он ожидал, что внешность девушки будет соответствовать ее голосу, но все же оказался не готов к тому, что предстало его взору, и на секунду успел даже подумать, что стоящая перед ним красавица — галлюцинация, вызванная сотрясением мозга.
Маркиз видел перед собой юную девушку, прекраснее которой ему давно не доводилось встречать.
Погруженная в свои мысли девушка, чьи огромные глаза удивительного синего цвета, казалось, занимали половину ее лица, не смотрела на маркиза, пока не подошла к кровати.
Затем, когда руки ее коснулись простыни, сбившейся, пока он пил, девушка заметила, что маркиз смотрит на нее, и застыла на месте.
— Вы очнулись? — спросила она, а затем, не дожидаясь ответа, быстро произнесла: — Не пытайтесь говорить. Вы долгое время были без сознания, но теперь, я вижу, пришли в себя. У вас нет причин для беспокойства — вы в хороших руках.
Несмотря на просьбу девушки, маркиз попытался произнести несколько слов, хотя собственный голос показался ему слабым и каким-то чужим.
— Где… я?
— В Литл-Поувике. Вы попали в дорожное происшествие на перекрестке. — Ровена сделала паузу, давая маркизу возможность усвоить услышанное. — Никто, кроме вас, не пострадал. Уверена: вам приятно будет услышать, что ваши кони, хотя и сильно напуганы, не получили никаких повреждений.
— Я… рад слышать это, но… кто… вы?
— Я — дочь местного доктора, Ровена Уинсфорд.
— Доктор… Уинсфорд? — повторил маркиз, словно пытаясь припомнить это имя.
От него не укрылась улыбка, осветившая лицо Ровены.
— Вы вряд ли слышали о нас, — сказала она. — Но ваш врач, сэр Джордж Сеймур, приезжал из Лондона, чтобы осмотреть вас. Он сказал, что у вас нет никаких серьезных внутренних повреждений, которые не зажили бы сами, но решительно запретил трогать вас с места, объяснив, что вам требуется полный покой.
Говоря все это, Ровена увидела, как глаза маркиза медленно закрываются, словно он тщетно борется с нахлынувшей на него сонливостью.
— Спите, — тихо произнесла она. — Вас ничто не должно беспокоить. Через несколько дней поправитесь и вернетесь домой.
С трудом усевшись, опираясь спиной о подушки, маркиз стал внимательно изучать поставленный перед ним поднос с едой.
— Я не люблю голубей, — заявил он.
— Боюсь, что ничего другого не могу предложить вам, милорд, — ответила Ровена. — Цыплята слишком дороги, а говядину вы ели вчера.
— Если он не любит голубей, — раздался от двери тоненький детский голосок, — пусть съест мой пастуший пирог. Я обожаю голубей — и Гермиона тоже.
Повернув голову, маркиз увидел Лотти, которую хорошо узнал за последние дни. Девочка умоляюще смотрела на него.
С огромными глазами и светлыми волосами, она была уменьшенной копией старшей сестры. Но если лицо Ровены было тонким, под стать ее стройному телу, личико Лотти было круглым и пухлым, словно у одного из ангелочков, украшающих церкви в Баварии.
Однако маркиз отличался обстоятельностью характера и любил все выяснять до конца.
— Почему цыплята слишком дороги? — спросил он.
— Потому что у нас нет денег, чтобы купить их, милорд, — ответила Ровена.
— Вы хотите сказать, что я не плачу за свое содержание, мисс Ровена? — недоуменно уставился на нее маркиз.
— До сих пор вы были в таком состоянии, что я не могла выяснить с вами денежный вопрос.
— Тогда почему вы не обратились с этим к моему секретарю? — удивился маркиз. — Он бывает здесь достаточно часто.
— Мне это просто не пришло в голову, — честно призналась Ровена.
— Но почему, черт возьми, он сам не предложил вам деньги? — раздраженно спросил маркиз.
— Он принес вам кое-какие фрукты, которые мы не можем позволить себе купить, и вино, — терпеливо пояснила Ровена. — Только папа не хочет, чтобы вы его пили, пока не окрепнете немного.
— Наверное, моему секретарю просто не пришло в голову, что у вас может не быть денег на приобретение необходимых продуктов, — произнес маркиз, словно разговаривая с самим собой. — Однако при мне должны быть деньги.
— Ваш бумажник здесь, милорд, в ящике письменного стола, — кивнула Ровена.
— Тогда принесите его мне.
— Ваша еда остывает, — сказала девушка. — Лучше покушайте сначала.
Маркиз поглядел на Лотти.
— Думаю, я бы предпочел съесть пастуший пирог.
— Я принесу его вам, принесу сейчас же, — радостно воскликнула Лотти.
— Нет, подожди, — крикнула сестренке Ровена, но было уже слишком поздно — Лотти бежала вниз по ступенькам. — Если вы будете вмешиваться в мои домашние дела, — строго сказала маркизу Ровена, — я позабочусь о том, чтобы вас тут же отправили домой, что бы там ни говорил доктор.
— Вы уже достаточно покомандовали мной, — возразил маркиз. — Я пробуду здесь столько, сколько мне понадобится, и вы знаете не хуже меня, что ваш отец не позволит так обращаться с больным.
— У отца, кроме вас, достаточно других пациентов, милорд.
— Но не таких важных, как я, мисс Ровена, — с улыбкой сказал маркиз.
— Очень эгоистичное замечание. Когда речь идет о страданиях, все люди для папы одинаковы.
— Но, как вы прекрасно знаете, далеко не все способны расплатиться за оказанные им услуги, — не сдавался маркиз.
Ровене нечего было на это возразить, поэтому она лишь крепко сжала губы, чтобы не ответить маркизу какой-нибудь колкостью. Она уже успела заметить, что, как только самочувствие маркиза улучшалось, он начинал проявлять упрямство, капризничал, частенько дразнил ее, что раздражало Ровену. Ей казалось, что его упрямство подрывает ее авторитет. Например, Лотти, которая уже торопливо поднималась обратно по лестнице, еще неделю назад ни за что не осмелилась бы потребовать голубя, когда ей полагалось есть пастуший пирог.